Hebreus 12

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kon fodaama, waa mbooloomaa hínɗa kiyaak wërí wíilluu ee wa seediꞌin ngëmiigawa ga Kooh, ɗu ɓan, ɗu këlëembísukat tóoh ɗof, waa hoonohannduu kiꞌaaw fíkíi, na ɓan baakaaꞌ, wii yoowinnduu kiwíilɗa; ɗu guuꞌguulukat ga kifool jaarii ɗu naku kifoolɗa.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Ɗu yípat hasciigaruu ga Yéesu yii onnduu kilaak ngëm, aboh ga dalaaraa bi ga leehaaraa; ya koorukka coonucaa kiꞌapu ga kuraanaa, ee ya ɓítukkii ga kacifaa en ga kikaankaa kaamaɗa, ndaga lak ya hotin haat keeñ-soosaa ya ƴah ga kilaakɗa. Ee diima deŋ ya yaa yugohha baŋ-buuraa Kooh ɓakaa hanoh yah-ñaamɗa.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Foñat hellúu gari, ya yii ya tookka kimúuñ, hídaa ga daa tumoh-baakaaꞌcaa hídeeri kiheñohɗa tóoh. En fodaamanaa, ɗú meƴdohoo yaakaaꞌtúu ga, ee ɗú soofoo fenoo.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 En kiꞌenaa, ɗú kaꞌtii duum bi ga kikaan ga heñiigarúu na baakaaꞌɗa,
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ee ɗú alukin woꞌeencii cii Kooh daasoheerúu, ɗú ɓii ɗú en ɓitowuciɗa, an:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 En kiꞌenaa, Haꞌmudii ɓaa ya waarin, ya koriri hen
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Tookat coonucii ɗú daƴɗa; Kooh enndúu na kikoꞌ. En kiꞌenaa, coonuciima teewoh an ya tíkkúu ɓitowuci. Kowukii kiida, en na paamcinaa, paamci koroori?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Kooh kori towutiigari hen ɓéeɓta. Kon binaa ya koꞌtiirúunaa, lak ɗú enndii ɓitowuci, ɗú en fodii towutaa límu ga iñaa kooꞌtii waas.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Ɗu níindísukat paamunciigaruu ga ëldúna: man ɓa koreeruu hen ee ɗu eꞌtaɓa céeꞌ. Kon paamudiigaruu ga asamaanɗa, ɗu jommbi na kihín kikelohiꞌ, en ɗanaa ɗu laas ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 En kiꞌenaa, paamuncaagaruu, koraagaɓa naruuɗa maañnjii ee enee ga iñaa ɓa am an wërí júɓ. Kooh nak koꞌtaruu ga iñaa gën garuu, en ɗanaa ɗu laak ɓak ga kiselaꞌkaagari.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Binaa ɗu korunaa, ga saasi keeñnjuu soosoo ga, wayee nami ga kileeh hen. Binaa kaꞌ bi ga fíkíinaa, ɓuwaa koru fodaamaɗa ɓa hot jeriñaa koraama: ɓa en ɓoꞌ jam ee ɓa pes ga iñaa júwin.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Kon nak, ɓëwírat yahciigarúu neewohinɗa ee ɗú on dooli ƴíꞌciigarúu nagaminɗa.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Hëwíꞌɗat kotciigarúu waascaa júwin, en ɗanaa kotaa yíiwin tíin ganaa ɗíidukohoo wayee naman kiwak hen.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Guuꞌguulukat kiꞌen ga jam na ɓaa en ɓéeɓ, na kipes ga iñaa selaꞌin, ndaga ɓéeɓ ɓaa selaꞌꞌii, hotanndii Haꞌmudii.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Watukat, ken hanat kisúugúruk yërmaandaa Kooh laak gariɗa. Fodii kedikkaa aayin, ka ndomi tediktaa tíinoo ga aaylaataagakaɗa, watukat laak garúu yaa man fodaama, ya ndom ɓuwii ɓíinoo.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Watukat, ken hanat kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ. Erat céeꞌ iñcii Kooh ciselaꞌíꞌcii, ee kaa madat na Esawuu, ya yaa ñamah wíinoo waa ya ñaman tahhi kitoon kiꞌen-saawkaagariɗa.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ɗú ínohin an, ga waa iñaama paafɗa, ya waaꞌta paamci barkeelli, wayee ya tookɗussiika. Ya mínndii sah paamci kiɓoyukidoh fenoo ga iñaa yaama amɗa, luu enee an ya kíimeeri iñaama na moon.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 En kiꞌenaa, ɗú manndii na heetaa Isarayeel deeyee ga jaŋjagaa Sínayíi, ɓoꞌ mín kileꞌ yahci gaɗa; ɗú hottii kiwiikaa tak ga ɗook gaanaa, yaayeel cisúusúus síꞌís, ñúus tërúus na uurisaa taam na toɓ wiyaakɗa.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Ɗú kelohhii ríiꞌ mbiiɓ, ɗú kelohhii ɓan koonaakaa ríiꞌ bi ɓuwaa keloheekaɗa sah ɓaa kíim an ka hanat naɓa kiwoꞌis.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 En kiꞌenaa, ɓa hatinéeríi iñii yii ebilohseeɗa an: «Ɓéeɓ ɓaa leꞌ ga jaŋjagiinaa, bi ga júuꞌ sah, tapisohatti na atoh bi ya kaan.»
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Iñaama ɓu-Isarayeel hotee ga jaŋjagaaɗa tíitalohee hen bi Móyíis sah woꞌꞌa an: «Mi tíitin bi mi yii saak.»
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Ɗú nam sah kideeƴ ga jaŋjagaa Síyoŋ, teeraa Kooh yii laak kipesɗa, waa en Yéerúsaleem yaa ga asamaanɗa, daa malaaka-Kooh ɓijúnni júnni enu, ɓaa mbúumbaayukɗa.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Ɗú aasin ga mbooloomaa towutaa Kooh enu saaw, ee teekcaagaɓa bíduunun ga asamaanɗa. Ɗú deeyin ga Kooh yii laak kiꞌattiꞌ ɓéeɓ ɓuwiiɗa, ɗú taabin na ɓéeɓ ɓuwii fítciigaɓa setin say ee matin ga fíkíi Koohɗa.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Dú deeyin ga Yéesu yii tuukuk kifiiliimunkii kiꞌaskiiɗa, ɗú deeyin ɓan ñífiigari aamu ee iñii yéegalohu gaɗa gën iñaa yéegalohsee ga aamaa ñífaa Abeel aamuɗa.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Watukat kon kiɗúkúruk ɓii woꞌ narúuɗa. En an ɓu-Isarayeel ɓaa sagee kikelohiꞌ Móyíis, yaa woꞌee naɓa dii ga ëldúnaɗa, ɓërí rëcussii ga kisaŋkuꞌaa, wëñaa ga, ɗu ɓii ɓii, binaa ɗu súugúruk yii woꞌ naruu, en ga asamaanɗa.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Koonaakaagari kërí yëngëlee kakayfii kuɗewaa, diimaɗa nak, ya dígoh an: «Mi yëngëlis kimmanaa, eemanndii rek ga kakayfii, wayee mi hay kiyëngël asamaan ɓan.»
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Woꞌeenii an: «Mi yëngëlis kimmanaa» teewoh an Kooh hay kiɓewoh dii iñcii saku ee yëngëlkinɗa, en ɗanaa cii yëngëlkooɗa doŋ tesan.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Kon waa ɗu hay kilaas Nguuraa ken mínoo kiyëngël, ɗu gërëmatti ga iñaama, ɗu súrgaꞌukki ga daa ya waarohkaɗa ee ɗu eꞌti céeꞌ, ɗu niikki.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 En kiꞌenaa, Koohyiigaruu en kiwii, kaa tëkíri hen tóoh iñaa joffii.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.