Hebreus 12

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kon fodaama, waa mbooloomaa hínɗa kiyaak wërí wíilluu ee wa seediꞌin ngëmiigawa ga Kooh, ɗu ɓan, ɗu këlëembísukat tóoh ɗof, waa hoonohannduu kiꞌaaw fíkíi, na ɓan baakaaꞌ, wii yoowinnduu kiwíilɗa; ɗu guuꞌguulukat ga kifool jaarii ɗu naku kifoolɗa.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ɗu yípat hasciigaruu ga Yéesu yii onnduu kilaak ngëm, aboh ga dalaaraa bi ga leehaaraa; ya koorukka coonucaa kiꞌapu ga kuraanaa, ee ya ɓítukkii ga kacifaa en ga kikaankaa kaamaɗa, ndaga lak ya hotin haat keeñ-soosaa ya ƴah ga kilaakɗa. Ee diima deŋ ya yaa yugohha baŋ-buuraa Kooh ɓakaa hanoh yah-ñaamɗa.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Foñat hellúu gari, ya yii ya tookka kimúuñ, hídaa ga daa tumoh-baakaaꞌcaa hídeeri kiheñohɗa tóoh. En fodaamanaa, ɗú meƴdohoo yaakaaꞌtúu ga, ee ɗú soofoo fenoo.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 En kiꞌenaa, ɗú kaꞌtii duum bi ga kikaan ga heñiigarúu na baakaaꞌɗa,
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ee ɗú alukin woꞌeencii cii Kooh daasoheerúu, ɗú ɓii ɗú en ɓitowuciɗa, an:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 En kiꞌenaa, Haꞌmudii ɓaa ya waarin, ya koriri hen
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Tookat coonucii ɗú daƴɗa; Kooh enndúu na kikoꞌ. En kiꞌenaa, coonuciima teewoh an ya tíkkúu ɓitowuci. Kowukii kiida, en na paamcinaa, paamci koroori?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Kooh kori towutiigari hen ɓéeɓta. Kon binaa ya koꞌtiirúunaa, lak ɗú enndii ɓitowuci, ɗú en fodii towutaa límu ga iñaa kooꞌtii waas.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Ɗu níindísukat paamunciigaruu ga ëldúna: man ɓa koreeruu hen ee ɗu eꞌtaɓa céeꞌ. Kon paamudiigaruu ga asamaanɗa, ɗu jommbi na kihín kikelohiꞌ, en ɗanaa ɗu laas ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 En kiꞌenaa, paamuncaagaruu, koraagaɓa naruuɗa maañnjii ee enee ga iñaa ɓa am an wërí júɓ. Kooh nak koꞌtaruu ga iñaa gën garuu, en ɗanaa ɗu laak ɓak ga kiselaꞌkaagari.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Binaa ɗu korunaa, ga saasi keeñnjuu soosoo ga, wayee nami ga kileeh hen. Binaa kaꞌ bi ga fíkíinaa, ɓuwaa koru fodaamaɗa ɓa hot jeriñaa koraama: ɓa en ɓoꞌ jam ee ɓa pes ga iñaa júwin.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Kon nak, ɓëwírat yahciigarúu neewohinɗa ee ɗú on dooli ƴíꞌciigarúu nagaminɗa.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Hëwíꞌɗat kotciigarúu waascaa júwin, en ɗanaa kotaa yíiwin tíin ganaa ɗíidukohoo wayee naman kiwak hen.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Guuꞌguulukat kiꞌen ga jam na ɓaa en ɓéeɓ, na kipes ga iñaa selaꞌin, ndaga ɓéeɓ ɓaa selaꞌꞌii, hotanndii Haꞌmudii.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Watukat, ken hanat kisúugúruk yërmaandaa Kooh laak gariɗa. Fodii kedikkaa aayin, ka ndomi tediktaa tíinoo ga aaylaataagakaɗa, watukat laak garúu yaa man fodaama, ya ndom ɓuwii ɓíinoo.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Watukat, ken hanat kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ. Erat céeꞌ iñcii Kooh ciselaꞌíꞌcii, ee kaa madat na Esawuu, ya yaa ñamah wíinoo waa ya ñaman tahhi kitoon kiꞌen-saawkaagariɗa.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ɗú ínohin an, ga waa iñaama paafɗa, ya waaꞌta paamci barkeelli, wayee ya tookɗussiika. Ya mínndii sah paamci kiɓoyukidoh fenoo ga iñaa yaama amɗa, luu enee an ya kíimeeri iñaama na moon.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 En kiꞌenaa, ɗú manndii na heetaa Isarayeel deeyee ga jaŋjagaa Sínayíi, ɓoꞌ mín kileꞌ yahci gaɗa; ɗú hottii kiwiikaa tak ga ɗook gaanaa, yaayeel cisúusúus síꞌís, ñúus tërúus na uurisaa taam na toɓ wiyaakɗa.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Ɗú kelohhii ríiꞌ mbiiɓ, ɗú kelohhii ɓan koonaakaa ríiꞌ bi ɓuwaa keloheekaɗa sah ɓaa kíim an ka hanat naɓa kiwoꞌis.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 En kiꞌenaa, ɓa hatinéeríi iñii yii ebilohseeɗa an: «Ɓéeɓ ɓaa leꞌ ga jaŋjagiinaa, bi ga júuꞌ sah, tapisohatti na atoh bi ya kaan.»
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Iñaama ɓu-Isarayeel hotee ga jaŋjagaaɗa tíitalohee hen bi Móyíis sah woꞌꞌa an: «Mi tíitin bi mi yii saak.»
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Ɗú nam sah kideeƴ ga jaŋjagaa Síyoŋ, teeraa Kooh yii laak kipesɗa, waa en Yéerúsaleem yaa ga asamaanɗa, daa malaaka-Kooh ɓijúnni júnni enu, ɓaa mbúumbaayukɗa.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Ɗú aasin ga mbooloomaa towutaa Kooh enu saaw, ee teekcaagaɓa bíduunun ga asamaanɗa. Ɗú deeyin ga Kooh yii laak kiꞌattiꞌ ɓéeɓ ɓuwiiɗa, ɗú taabin na ɓéeɓ ɓuwii fítciigaɓa setin say ee matin ga fíkíi Koohɗa.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Dú deeyin ga Yéesu yii tuukuk kifiiliimunkii kiꞌaskiiɗa, ɗú deeyin ɓan ñífiigari aamu ee iñii yéegalohu gaɗa gën iñaa yéegalohsee ga aamaa ñífaa Abeel aamuɗa.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Watukat kon kiɗúkúruk ɓii woꞌ narúuɗa. En an ɓu-Isarayeel ɓaa sagee kikelohiꞌ Móyíis, yaa woꞌee naɓa dii ga ëldúnaɗa, ɓërí rëcussii ga kisaŋkuꞌaa, wëñaa ga, ɗu ɓii ɓii, binaa ɗu súugúruk yii woꞌ naruu, en ga asamaanɗa.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Koonaakaagari kërí yëngëlee kakayfii kuɗewaa, diimaɗa nak, ya dígoh an: «Mi yëngëlis kimmanaa, eemanndii rek ga kakayfii, wayee mi hay kiyëngël asamaan ɓan.»
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Woꞌeenii an: «Mi yëngëlis kimmanaa» teewoh an Kooh hay kiɓewoh dii iñcii saku ee yëngëlkinɗa, en ɗanaa cii yëngëlkooɗa doŋ tesan.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Kon waa ɗu hay kilaas Nguuraa ken mínoo kiyëngël, ɗu gërëmatti ga iñaama, ɗu súrgaꞌukki ga daa ya waarohkaɗa ee ɗu eꞌti céeꞌ, ɗu niikki.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 En kiꞌenaa, Koohyiigaruu en kiwii, kaa tëkíri hen tóoh iñaa joffii.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.