Hebreus 10
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT
1 En kiꞌenaa, iñcii Waasii Móyíis teewohɗa ca en sóogúufii iñcii cijófíꞌcii en na kihayɗa; wa mínoo kiꞌon ɓuwaa kilaas ga iñcaama kayoh-kayohɗa. Daa ka mín kiman tóoh, ga dii kíiskaa en tóoh, sarahcaa tumsiɗa caca caca, iñaama teewoh an Waasaa Móyíis mínoo kiꞌon ɓuwii deeyi ga Koohɗa kimat.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Enee an wa míninkanaa, eneenaa ɓuwaa jaamuki Kooh fodaamaɗa setuunun kumëeñíꞌ, ndaga lak ɓa ɗaakissii baakaaꞌ wíinoo ga keeñɓa.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Wayee nak, sarahcaama ɓa tumi kíiskaa en tóohɗa, cërí níindísohi baakaaꞌcaa ɓuwaa tumiɗa.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Wóorin an ñíf naal na ñíf súkút mínoo múk kinís baakaaꞌ ga ɓoꞌ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Iñaama tah, wii Kiristaanii aas ëldúnaɗa, ya woꞌꞌa an:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Sarah júuraa tëkíru hen,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Kërí tah mi woꞌ an: Mi yeema, mi hayin kitum iñii fu waaꞌɗa, fu Kooh,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Kiristaanii ɗeɓ kiwoꞌ an:
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Tíkka ga, ya woꞌꞌa an:
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Yéesu Kiristaa tumin iñaa Kooh waareeɗa bi matin. Ya erohin faanfaagari waas kíinoo, fa tumɗussaruu sarah, ee fodaama, ɗu sétíruunun ga baakaaꞌ.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Sarahohaa mín kiꞌen tóoh, besaa en ɓéeɓ hay kituuk, tum lëgëyaagari. Ya tumɗi Kooh sarahcaa caca rek, ee ca mínanndii múk kinís baakaaꞌcaa ɓuwaa tumiɗa.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Kiristaanii nak tum sarah waas kíinoo kinís baakaaꞌcii ɓuwii, ee wa en sarahaa jeriñaagawa ƴah bi taaꞌ; lëehíꞌta ya yuŋnga, hanohha yah-ñaabaa Kooh.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Diima deŋ, ya yaa sek daama bi ga daa Kooh tuman ɓuwii sagoh nariɗa ditogaaꞌ-kotci.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 En kiꞌenaa, kooroh ga kumuunkaagari ya erohɗa, ya onnda ɓuwii en ɓuu Kooh setuunun ga baakaaꞌɗa kimat ga fíkíi Kooh.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Iñaama, Helii yiselaꞌíꞌyii ɓan seediꞌɗinnduuri. En kiꞌenaa, ya ɗewin kiwoꞌ an:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 «*Haꞌmudii woꞌ an: kifiiliimunkii kii, kërí mi ƴah naɓa kipokoh.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Lëehíꞌta ya tíkka ga an:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ee binaa baakaaꞌ bayalohunaa, calisoo kifaaniꞌ Kooh sarah waa nísanca.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Fodaama mbokcii, ɗu hay kiꞌaas na hel widëlíꞌ ga ɗekataa wëñ kiselaꞌɗa, ndaga ñífaa Yéesu tumu sarahɗa.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ya lëgísɗinnduu waas wiꞌas, waa onohi kipes, kooroh ga rídóonaa hëgísoh ɗekataa wiselaꞌíꞌwaa na waa wëñ kiselaꞌɗa; waa kiwoꞌ kooroh ga faanfaagari. En kiꞌenaa, faanfaagari sarahuɗa fërí lëgís waasaama.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Fodaama, ɗu laakin sarahoh yilëekíꞌ-solu, yaa hanohɗu ga fíkíi heetii en wuu Koohɗa.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Kon ɗu deeyat ga Kooh na keeñ wimóríꞌ, na ngëm wiyaak, ndaga keeñciigaruu setin wic, ɗu laakissii halaat cibóníꞌ, ee faanciigaruu ɓookuunun ga músúmii misétíꞌmii.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Kon ɗu abat bi yëgís ga iñcii ɗu yaakaaꞌ ee kayohɗa, ndaga Kooh hay kitum iñcii ya dígohɗa.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ɓaa en ɓéeɓ amɗohat mooroomci, ëewdohhi ga kiwaaroh na kitum yijófíꞌ.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ɗu hanat kifoñ hídohcii ɗu tumi kikíim Koohɗa, fodii ɓuwii ɓíinoo meeruunun kimaasohoocaɗa. Ɓaa en ɓéeɓ wëñat kidaas mooroomci, wëñaa ga dii ɗu ínohin an besii Haꞌmudii deeyinɗa.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 En kiꞌenaa, binaa ɗu ínoh kayohfii ee ɗu lísi kitum baakaaꞌ ga iñaa neɓpuunaa, laakissii sarah wiliis waa mín kitumu bi baakaaꞌciigaruu bayalussuu.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Iñaama laakaa, ɗu tíitat, ndaga attiꞌaa ƴah kikeen ga ɗookkuuɗa na kiwiikaa ƴah kitëkíꞌ ɓéeɓ ɓuwii heñoh Koohɗa, cërí sekkuu.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ɓéeɓ ɓaa fu këldúk iñii Waasii Móyíis ebilohɗa, ee ɓoꞌ ɓanak seediꞌ ganaa, fu hay kiꞌapu ee ken yërëmanndiiraa.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ɗú fooŋ an ɓaa faaliꞌii Kowukii Kooh, keeñukkii ñífii pokohu kifiiliimunkii kiꞌaskii onndi kisétíruɗa, ee ya ɓasi Helii yiselaꞌíꞌyii teeɓpuu kijofkii Koohɗa, ɓaama, attiꞌaa ya jom kitíkuɗa enndii wërí wëñan kimesike?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 En kiꞌenaa, ɗu ínohin ɓii woꞌ an: «Mi yërí laak kiꞌattiꞌ, mi yërí ƴah kifay ɓaa en ɓéeɓ iñaa ya tumɗa.» Ya woꞌin ɓan an: «Haꞌmudii hay kiꞌattiꞌ heetiigari.»
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Ɓaa fu keen ga yah Kooh yii laak kipesɗanaa, ati fu ƴah yuuɓa?
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Níindísukat wii ɗu han kilaas ga leeꞌlaatii meyoh ga Koohɗa. Ga bescaama, ɗú enee ga lebiꞌ wiméeskíꞌ na coonu ciyaak.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Cii ga cii, ɗú ɓassi, ɗú sodalsi ga fíkíi ɓéeɓ; cii ga ciinaa, ɗú amɗohi ɓuwaa enu ga coonu fodaamaɗa.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 En kiꞌenaa, ɗú bokka na ɓuwaa abu ga kasuɗa coonucaagaɓa, ee ga wii iñcaa ɗú laak teꞌuɗa, ɗú tookkaka na keeñ wisóosíꞌ, ndaga ɗú ínoheera an ɗú laakin alalaa gën, ee alalaama ƴah bi taaꞌ.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Kon kaa foñat yaakaarii ɗú laakɗa, ndaga neehal wiyaak wii sekkúu ga.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 En kiꞌenaa, kiguuꞌguuluk kërí ɗú sooluk, en ɗanaa, binaa ɗú mëtíꞌ kitum iñii Kooh nakohɗanaa, ɗú laas ga iñii ya dígohɗa.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Fodaa ka bídu ga Këyítfaaɗa an:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Kooh woꞌꞌa an:
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ɗu nak, ɗu bokkii ga ɓuwii enu na kisoof fenoo, aawu ga kimúuƴɗa. Ɗu bok ga ɓii gëmuunun, aawu ga kimúcɗa.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.