Hebreus 10

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En kiꞌenaa, iñcii Waasii Móyíis teewohɗa ca en sóogúufii iñcii cijófíꞌcii en na kihayɗa; wa mínoo kiꞌon ɓuwaa kilaas ga iñcaama kayoh-kayohɗa. Daa ka mín kiman tóoh, ga dii kíiskaa en tóoh, sarahcaa tumsiɗa caca caca, iñaama teewoh an Waasaa Móyíis mínoo kiꞌon ɓuwii deeyi ga Koohɗa kimat.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Enee an wa míninkanaa, eneenaa ɓuwaa jaamuki Kooh fodaamaɗa setuunun kumëeñíꞌ, ndaga lak ɓa ɗaakissii baakaaꞌ wíinoo ga keeñɓa.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Wayee nak, sarahcaama ɓa tumi kíiskaa en tóohɗa, cërí níindísohi baakaaꞌcaa ɓuwaa tumiɗa.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Wóorin an ñíf naal na ñíf súkút mínoo múk kinís baakaaꞌ ga ɓoꞌ.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Iñaama tah, wii Kiristaanii aas ëldúnaɗa, ya woꞌꞌa an:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Sarah júuraa tëkíru hen,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Kërí tah mi woꞌ an: Mi yeema, mi hayin kitum iñii fu waaꞌɗa, fu Kooh,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Kiristaanii ɗeɓ kiwoꞌ an:
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Tíkka ga, ya woꞌꞌa an:
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Yéesu Kiristaa tumin iñaa Kooh waareeɗa bi matin. Ya erohin faanfaagari waas kíinoo, fa tumɗussaruu sarah, ee fodaama, ɗu sétíruunun ga baakaaꞌ.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Sarahohaa mín kiꞌen tóoh, besaa en ɓéeɓ hay kituuk, tum lëgëyaagari. Ya tumɗi Kooh sarahcaa caca rek, ee ca mínanndii múk kinís baakaaꞌcaa ɓuwaa tumiɗa.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Kiristaanii nak tum sarah waas kíinoo kinís baakaaꞌcii ɓuwii, ee wa en sarahaa jeriñaagawa ƴah bi taaꞌ; lëehíꞌta ya yuŋnga, hanohha yah-ñaabaa Kooh.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Diima deŋ, ya yaa sek daama bi ga daa Kooh tuman ɓuwii sagoh nariɗa ditogaaꞌ-kotci.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 En kiꞌenaa, kooroh ga kumuunkaagari ya erohɗa, ya onnda ɓuwii en ɓuu Kooh setuunun ga baakaaꞌɗa kimat ga fíkíi Kooh.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Iñaama, Helii yiselaꞌíꞌyii ɓan seediꞌɗinnduuri. En kiꞌenaa, ya ɗewin kiwoꞌ an:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 «*Haꞌmudii woꞌ an: kifiiliimunkii kii, kërí mi ƴah naɓa kipokoh.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Lëehíꞌta ya tíkka ga an:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ee binaa baakaaꞌ bayalohunaa, calisoo kifaaniꞌ Kooh sarah waa nísanca.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Fodaama mbokcii, ɗu hay kiꞌaas na hel widëlíꞌ ga ɗekataa wëñ kiselaꞌɗa, ndaga ñífaa Yéesu tumu sarahɗa.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Ya lëgísɗinnduu waas wiꞌas, waa onohi kipes, kooroh ga rídóonaa hëgísoh ɗekataa wiselaꞌíꞌwaa na waa wëñ kiselaꞌɗa; waa kiwoꞌ kooroh ga faanfaagari. En kiꞌenaa, faanfaagari sarahuɗa fërí lëgís waasaama.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Fodaama, ɗu laakin sarahoh yilëekíꞌ-solu, yaa hanohɗu ga fíkíi heetii en wuu Koohɗa.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Kon ɗu deeyat ga Kooh na keeñ wimóríꞌ, na ngëm wiyaak, ndaga keeñciigaruu setin wic, ɗu laakissii halaat cibóníꞌ, ee faanciigaruu ɓookuunun ga músúmii misétíꞌmii.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Kon ɗu abat bi yëgís ga iñcii ɗu yaakaaꞌ ee kayohɗa, ndaga Kooh hay kitum iñcii ya dígohɗa.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ɓaa en ɓéeɓ amɗohat mooroomci, ëewdohhi ga kiwaaroh na kitum yijófíꞌ.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Ɗu hanat kifoñ hídohcii ɗu tumi kikíim Koohɗa, fodii ɓuwii ɓíinoo meeruunun kimaasohoocaɗa. Ɓaa en ɓéeɓ wëñat kidaas mooroomci, wëñaa ga dii ɗu ínohin an besii Haꞌmudii deeyinɗa.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 En kiꞌenaa, binaa ɗu ínoh kayohfii ee ɗu lísi kitum baakaaꞌ ga iñaa neɓpuunaa, laakissii sarah wiliis waa mín kitumu bi baakaaꞌciigaruu bayalussuu.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Iñaama laakaa, ɗu tíitat, ndaga attiꞌaa ƴah kikeen ga ɗookkuuɗa na kiwiikaa ƴah kitëkíꞌ ɓéeɓ ɓuwii heñoh Koohɗa, cërí sekkuu.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Ɓéeɓ ɓaa fu këldúk iñii Waasii Móyíis ebilohɗa, ee ɓoꞌ ɓanak seediꞌ ganaa, fu hay kiꞌapu ee ken yërëmanndiiraa.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Ɗú fooŋ an ɓaa faaliꞌii Kowukii Kooh, keeñukkii ñífii pokohu kifiiliimunkii kiꞌaskii onndi kisétíruɗa, ee ya ɓasi Helii yiselaꞌíꞌyii teeɓpuu kijofkii Koohɗa, ɓaama, attiꞌaa ya jom kitíkuɗa enndii wërí wëñan kimesike?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 En kiꞌenaa, ɗu ínohin ɓii woꞌ an: «Mi yërí laak kiꞌattiꞌ, mi yërí ƴah kifay ɓaa en ɓéeɓ iñaa ya tumɗa.» Ya woꞌin ɓan an: «Haꞌmudii hay kiꞌattiꞌ heetiigari.»
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ɓaa fu keen ga yah Kooh yii laak kipesɗanaa, ati fu ƴah yuuɓa?
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Níindísukat wii ɗu han kilaas ga leeꞌlaatii meyoh ga Koohɗa. Ga bescaama, ɗú enee ga lebiꞌ wiméeskíꞌ na coonu ciyaak.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Cii ga cii, ɗú ɓassi, ɗú sodalsi ga fíkíi ɓéeɓ; cii ga ciinaa, ɗú amɗohi ɓuwaa enu ga coonu fodaamaɗa.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 En kiꞌenaa, ɗú bokka na ɓuwaa abu ga kasuɗa coonucaagaɓa, ee ga wii iñcaa ɗú laak teꞌuɗa, ɗú tookkaka na keeñ wisóosíꞌ, ndaga ɗú ínoheera an ɗú laakin alalaa gën, ee alalaama ƴah bi taaꞌ.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Kon kaa foñat yaakaarii ɗú laakɗa, ndaga neehal wiyaak wii sekkúu ga.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 En kiꞌenaa, kiguuꞌguuluk kërí ɗú sooluk, en ɗanaa, binaa ɗú mëtíꞌ kitum iñii Kooh nakohɗanaa, ɗú laas ga iñii ya dígohɗa.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Fodaa ka bídu ga Këyítfaaɗa an:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Kooh woꞌꞌa an:
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ɗu nak, ɗu bokkii ga ɓuwii enu na kisoof fenoo, aawu ga kimúuƴɗa. Ɗu bok ga ɓii gëmuunun, aawu ga kimúcɗa.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.