Hebreus 10
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI
1 En kiꞌenaa, iñcii Waasii Móyíis teewohɗa ca en sóogúufii iñcii cijófíꞌcii en na kihayɗa; wa mínoo kiꞌon ɓuwaa kilaas ga iñcaama kayoh-kayohɗa. Daa ka mín kiman tóoh, ga dii kíiskaa en tóoh, sarahcaa tumsiɗa caca caca, iñaama teewoh an Waasaa Móyíis mínoo kiꞌon ɓuwii deeyi ga Koohɗa kimat.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Enee an wa míninkanaa, eneenaa ɓuwaa jaamuki Kooh fodaamaɗa setuunun kumëeñíꞌ, ndaga lak ɓa ɗaakissii baakaaꞌ wíinoo ga keeñɓa.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Wayee nak, sarahcaama ɓa tumi kíiskaa en tóohɗa, cërí níindísohi baakaaꞌcaa ɓuwaa tumiɗa.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Wóorin an ñíf naal na ñíf súkút mínoo múk kinís baakaaꞌ ga ɓoꞌ.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Iñaama tah, wii Kiristaanii aas ëldúnaɗa, ya woꞌꞌa an:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Sarah júuraa tëkíru hen,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Kërí tah mi woꞌ an: Mi yeema, mi hayin kitum iñii fu waaꞌɗa, fu Kooh,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Kiristaanii ɗeɓ kiwoꞌ an:
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Tíkka ga, ya woꞌꞌa an:
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yéesu Kiristaa tumin iñaa Kooh waareeɗa bi matin. Ya erohin faanfaagari waas kíinoo, fa tumɗussaruu sarah, ee fodaama, ɗu sétíruunun ga baakaaꞌ.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Sarahohaa mín kiꞌen tóoh, besaa en ɓéeɓ hay kituuk, tum lëgëyaagari. Ya tumɗi Kooh sarahcaa caca rek, ee ca mínanndii múk kinís baakaaꞌcaa ɓuwaa tumiɗa.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Kiristaanii nak tum sarah waas kíinoo kinís baakaaꞌcii ɓuwii, ee wa en sarahaa jeriñaagawa ƴah bi taaꞌ; lëehíꞌta ya yuŋnga, hanohha yah-ñaabaa Kooh.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Diima deŋ, ya yaa sek daama bi ga daa Kooh tuman ɓuwii sagoh nariɗa ditogaaꞌ-kotci.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 En kiꞌenaa, kooroh ga kumuunkaagari ya erohɗa, ya onnda ɓuwii en ɓuu Kooh setuunun ga baakaaꞌɗa kimat ga fíkíi Kooh.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Iñaama, Helii yiselaꞌíꞌyii ɓan seediꞌɗinnduuri. En kiꞌenaa, ya ɗewin kiwoꞌ an:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 «*Haꞌmudii woꞌ an: kifiiliimunkii kii, kërí mi ƴah naɓa kipokoh.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Lëehíꞌta ya tíkka ga an:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ee binaa baakaaꞌ bayalohunaa, calisoo kifaaniꞌ Kooh sarah waa nísanca.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Fodaama mbokcii, ɗu hay kiꞌaas na hel widëlíꞌ ga ɗekataa wëñ kiselaꞌɗa, ndaga ñífaa Yéesu tumu sarahɗa.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Ya lëgísɗinnduu waas wiꞌas, waa onohi kipes, kooroh ga rídóonaa hëgísoh ɗekataa wiselaꞌíꞌwaa na waa wëñ kiselaꞌɗa; waa kiwoꞌ kooroh ga faanfaagari. En kiꞌenaa, faanfaagari sarahuɗa fërí lëgís waasaama.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Fodaama, ɗu laakin sarahoh yilëekíꞌ-solu, yaa hanohɗu ga fíkíi heetii en wuu Koohɗa.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Kon ɗu deeyat ga Kooh na keeñ wimóríꞌ, na ngëm wiyaak, ndaga keeñciigaruu setin wic, ɗu laakissii halaat cibóníꞌ, ee faanciigaruu ɓookuunun ga músúmii misétíꞌmii.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Kon ɗu abat bi yëgís ga iñcii ɗu yaakaaꞌ ee kayohɗa, ndaga Kooh hay kitum iñcii ya dígohɗa.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Ɓaa en ɓéeɓ amɗohat mooroomci, ëewdohhi ga kiwaaroh na kitum yijófíꞌ.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Ɗu hanat kifoñ hídohcii ɗu tumi kikíim Koohɗa, fodii ɓuwii ɓíinoo meeruunun kimaasohoocaɗa. Ɓaa en ɓéeɓ wëñat kidaas mooroomci, wëñaa ga dii ɗu ínohin an besii Haꞌmudii deeyinɗa.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 En kiꞌenaa, binaa ɗu ínoh kayohfii ee ɗu lísi kitum baakaaꞌ ga iñaa neɓpuunaa, laakissii sarah wiliis waa mín kitumu bi baakaaꞌciigaruu bayalussuu.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Iñaama laakaa, ɗu tíitat, ndaga attiꞌaa ƴah kikeen ga ɗookkuuɗa na kiwiikaa ƴah kitëkíꞌ ɓéeɓ ɓuwii heñoh Koohɗa, cërí sekkuu.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ɓéeɓ ɓaa fu këldúk iñii Waasii Móyíis ebilohɗa, ee ɓoꞌ ɓanak seediꞌ ganaa, fu hay kiꞌapu ee ken yërëmanndiiraa.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ɗú fooŋ an ɓaa faaliꞌii Kowukii Kooh, keeñukkii ñífii pokohu kifiiliimunkii kiꞌaskii onndi kisétíruɗa, ee ya ɓasi Helii yiselaꞌíꞌyii teeɓpuu kijofkii Koohɗa, ɓaama, attiꞌaa ya jom kitíkuɗa enndii wërí wëñan kimesike?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 En kiꞌenaa, ɗu ínohin ɓii woꞌ an: «Mi yërí laak kiꞌattiꞌ, mi yërí ƴah kifay ɓaa en ɓéeɓ iñaa ya tumɗa.» Ya woꞌin ɓan an: «Haꞌmudii hay kiꞌattiꞌ heetiigari.»
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ɓaa fu keen ga yah Kooh yii laak kipesɗanaa, ati fu ƴah yuuɓa?
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Níindísukat wii ɗu han kilaas ga leeꞌlaatii meyoh ga Koohɗa. Ga bescaama, ɗú enee ga lebiꞌ wiméeskíꞌ na coonu ciyaak.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Cii ga cii, ɗú ɓassi, ɗú sodalsi ga fíkíi ɓéeɓ; cii ga ciinaa, ɗú amɗohi ɓuwaa enu ga coonu fodaamaɗa.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 En kiꞌenaa, ɗú bokka na ɓuwaa abu ga kasuɗa coonucaagaɓa, ee ga wii iñcaa ɗú laak teꞌuɗa, ɗú tookkaka na keeñ wisóosíꞌ, ndaga ɗú ínoheera an ɗú laakin alalaa gën, ee alalaama ƴah bi taaꞌ.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Kon kaa foñat yaakaarii ɗú laakɗa, ndaga neehal wiyaak wii sekkúu ga.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 En kiꞌenaa, kiguuꞌguuluk kërí ɗú sooluk, en ɗanaa, binaa ɗú mëtíꞌ kitum iñii Kooh nakohɗanaa, ɗú laas ga iñii ya dígohɗa.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Fodaa ka bídu ga Këyítfaaɗa an:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Kooh woꞌꞌa an:
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Ɗu nak, ɗu bokkii ga ɓuwii enu na kisoof fenoo, aawu ga kimúuƴɗa. Ɗu bok ga ɓii gëmuunun, aawu ga kimúcɗa.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.