Gálatas 6

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbokcii, binaa ɓoꞌ abu ga kitum iñaa joffiinaa, ɗú ɓii ɗú taam na Helii yiselaꞌíꞌyiiɗa, ɗú ɓërí jommbi kiɓoyukidoh ga kayoh, ɗú taam ga na teey. Ee ɗú, yaa en ɓéeɓ watukat hafci, doonaa dú keenoo ɓan ga fíꞌ Seytaani.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Ɗú, amɗohat ga díkaantirúu kikooruk ɗofciigarúu. Fodaama, ɗú hay kimëtíꞌ kitum ɓéeɓ iñii waasiiKiristaanii nakohɗa.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 En kiꞌenaa, binaa ɓoꞌ tík hafci kilaak solu ee lak ya enndii dara, ya ɗúk hafci.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ɓaa en ɓéeɓ, malaksukohat iñcaa ya tumiɗa. Ya hot iñaa ya ndamukan ganaa, ya eemdohatka ga hafci, ya hanat kinatuk ga mooroomci.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ndaga ɓaa en ɓéeɓ línan sasaagari.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ɓaa en na kijëgíru Hewhewii winéwíꞌwii, warat ɓaa jëgíꞌtiɗa ga ɓéeɓ iñcaa ya laakɗa.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ken hanattúu kiɗúk ga iñii yii: Kooh, ken yapoori. Ee iñaa ɓoꞌ sokaa, píikanndi.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ɓaa fu sok iñaa neɓ kumuunfunaa, fu píikan iñaa neɓlaat-kumuun límɗi ɓoꞌɗa ee wërí en kikaan. Wayee ɓaa fu sok iñaa Helii yiselaꞌíꞌyii waaꞌɗanaa, fu píikan iñaa Helaa yiselaꞌíꞌyaa límɗi ɓoꞌɗa ee wërí en kipeskaa leehoo taaꞌɗa.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ɗu hanat kiyówíꞌ yahhuu ga kitum yijófíꞌ. En kiꞌenaa, binaa ɗu am, ɗu íissiinaa, wahtaa leꞌaa, ɗu hay kipíik iñaa laakin jeriñ.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Kon wahtaa ɗu mínka tóoh, leenaa ɗu tumɗat ɓéeɓ iñaa jofin, wëñaa ga ɓuwii ɗu bok naɓa ngëmɗa.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ɗú hotin bínciigoo, dii ca yakɗa, mi yërí bínca na yahhoo.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ɓuwaa gítínsirúu ga kigúrukɗa, ɓa heel kilaak teek ga ɗuuƴ ɓuwii. Iñaa ɓa niik rekɗa wërí en kihatalu ga kipesɓa binaa ɓa yéegaloh kikaankaa Kiristaanii ga kuraanaanaa.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 En kiꞌenaa, ɓuwaama faꞌ ga kigúrukɗa, ɓa ga kihafɓa sah taabukussii Waasii Móyíis. Ɓa waaꞌ ɗú gúruk doonaa ɓa mín kibakuk an ɓa tumlukohinndúu iñaama ga faanndúu.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Mi ga kihaffoo, laakoo enaama yiliis yaa tahanndoo kibakuk, enndii kikaankaa Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu ga kuraaɗanaa. Ka tahin bi iñcii ga ëldúnaɗa kaanin garoo ee mi kaanin ga iñcii ga ëldúnaɗa:
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Yii gúrukin wala yii gúrukkii, iñaama laakoo solu. Iñii laak soluɗa wërí en kiꞌen ɓoꞌ yiꞌas.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ɓéeɓ ɓuwii taabuk iñum mi woꞌ yuma, na ɓéeɓ ɓuwii en ɓuu Kooh enu Isarayeelyiigariɗa, mi yii Kíimiꞌɓa an: Kooh barkeelatɓa, onɓa jam.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ee iñii aaw ga fíkíiɗa, ken hanattoo kiꞌek coonu. En kiꞌenaa, ñancii mi ɓay ga faanndooɗa teewohin an mi sodaluunun ndaga Yéesu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Mbokcii, yërmaandaa Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu taabat narúu ɓéeɓpúu. Aameen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.