Gálatas 6

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mbokcii, binaa ɓoꞌ abu ga kitum iñaa joffiinaa, ɗú ɓii ɗú taam na Helii yiselaꞌíꞌyiiɗa, ɗú ɓërí jommbi kiɓoyukidoh ga kayoh, ɗú taam ga na teey. Ee ɗú, yaa en ɓéeɓ watukat hafci, doonaa dú keenoo ɓan ga fíꞌ Seytaani.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Ɗú, amɗohat ga díkaantirúu kikooruk ɗofciigarúu. Fodaama, ɗú hay kimëtíꞌ kitum ɓéeɓ iñii waasiiKiristaanii nakohɗa.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 En kiꞌenaa, binaa ɓoꞌ tík hafci kilaak solu ee lak ya enndii dara, ya ɗúk hafci.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ɓaa en ɓéeɓ, malaksukohat iñcaa ya tumiɗa. Ya hot iñaa ya ndamukan ganaa, ya eemdohatka ga hafci, ya hanat kinatuk ga mooroomci.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Ndaga ɓaa en ɓéeɓ línan sasaagari.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Ɓaa en na kijëgíru Hewhewii winéwíꞌwii, warat ɓaa jëgíꞌtiɗa ga ɓéeɓ iñcaa ya laakɗa.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Ken hanattúu kiɗúk ga iñii yii: Kooh, ken yapoori. Ee iñaa ɓoꞌ sokaa, píikanndi.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ɓaa fu sok iñaa neɓ kumuunfunaa, fu píikan iñaa neɓlaat-kumuun límɗi ɓoꞌɗa ee wërí en kikaan. Wayee ɓaa fu sok iñaa Helii yiselaꞌíꞌyii waaꞌɗanaa, fu píikan iñaa Helaa yiselaꞌíꞌyaa límɗi ɓoꞌɗa ee wërí en kipeskaa leehoo taaꞌɗa.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ɗu hanat kiyówíꞌ yahhuu ga kitum yijófíꞌ. En kiꞌenaa, binaa ɗu am, ɗu íissiinaa, wahtaa leꞌaa, ɗu hay kipíik iñaa laakin jeriñ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Kon wahtaa ɗu mínka tóoh, leenaa ɗu tumɗat ɓéeɓ iñaa jofin, wëñaa ga ɓuwii ɗu bok naɓa ngëmɗa.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ɗú hotin bínciigoo, dii ca yakɗa, mi yërí bínca na yahhoo.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Ɓuwaa gítínsirúu ga kigúrukɗa, ɓa heel kilaak teek ga ɗuuƴ ɓuwii. Iñaa ɓa niik rekɗa wërí en kihatalu ga kipesɓa binaa ɓa yéegaloh kikaankaa Kiristaanii ga kuraanaanaa.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 En kiꞌenaa, ɓuwaama faꞌ ga kigúrukɗa, ɓa ga kihafɓa sah taabukussii Waasii Móyíis. Ɓa waaꞌ ɗú gúruk doonaa ɓa mín kibakuk an ɓa tumlukohinndúu iñaama ga faanndúu.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Mi ga kihaffoo, laakoo enaama yiliis yaa tahanndoo kibakuk, enndii kikaankaa Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu ga kuraaɗanaa. Ka tahin bi iñcii ga ëldúnaɗa kaanin garoo ee mi kaanin ga iñcii ga ëldúnaɗa:
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Yii gúrukin wala yii gúrukkii, iñaama laakoo solu. Iñii laak soluɗa wërí en kiꞌen ɓoꞌ yiꞌas.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Ɓéeɓ ɓuwii taabuk iñum mi woꞌ yuma, na ɓéeɓ ɓuwii en ɓuu Kooh enu Isarayeelyiigariɗa, mi yii Kíimiꞌɓa an: Kooh barkeelatɓa, onɓa jam.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ee iñii aaw ga fíkíiɗa, ken hanattoo kiꞌek coonu. En kiꞌenaa, ñancii mi ɓay ga faanndooɗa teewohin an mi sodaluunun ndaga Yéesu.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Mbokcii, yërmaandaa Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu taabat narúu ɓéeɓpúu. Aameen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.