Gálatas 5

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kiristaanii ɓëgísinnduu doonaa ɗu laak haffuu kayoh-kayohɗa. Kon nak, yëgísat ga iñii ɗú amɗa ee kaa tookat kiñaam galukis ga ɗookkúu.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Súkúrukat, mi Pool, mi woꞌꞌúu an: binaa ɗú eroh haffúu ga kigúrukaa, iñii Kiristaanii tumiꞌtúuɗa laakɗoorúu jeriñ wíinoo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Mi yii woꞌiska ɓan an: ɓéeɓ ɓaa eroh hafci ga kigúrukaa, ya joman kitaabuk hen ɓéeɓ iñcii Waasii Móyíis nakoh kitumɗa.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ɗú ɓii ɗú heeli kiꞌabu ɓiɓoꞌ yijúwíꞌ ga fíkíi Kooh, ga kitaabuk Waasii Móyíisɗa, ɗú hëgísohin haffúu na Kiristaanii ee ɗú meƴdohin haffúu ga yërmaandaa Kooh.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Ɗí ɓii ɗí gëminɗa nak, Helii yiselaꞌíꞌyii yërí onndíi kiyaakaaꞌ an Kooh hayyíi kiꞌaboh ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ ga fíkíici. Ee iñaama yërí ɗí sek wa gaaw kilaak.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 En kiꞌenaa, binaa ɓoꞌ en wíinoo na Yéesu Kiristaanaa, iñaa laak soluɗa enndii kigúruk, wala kigúrukkii. Iñaa laak soluɗa wërí en kilaak ngëmaa teewohi tumeencaa taam na kiwaaroh.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Jaarii ɗú bëteeɗa dii wa jekeeɗa moos! Ɓii pellúu ɓa, hoonohharúu kitaabuk kayohfii?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Iñaa ɗú gëmlukohu yaama meyohhii ga Kooh, yii ɓayyúu ɗú hay gariɗa.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Woꞌuunun an «Moloŋ kuun wijutuut, waa kaañohin, dooyin kikaañohi kuuncaa ɓéeɓca.»
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Moona déy, mi abin yaakaaꞌ garúu ndaga Haꞌmudii. Mi ínohin an halaatciigaruu wóotírohanndii ga iñuma. Wayee ɓaa aas ga ɗuuƴcúu, hícohha helciigarúuɗa, ɓaa ya mín kiꞌen tóoh, Kooh hayyi kisaŋkuꞌ.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Kon mbokcii, mi ga kihaffoo, enee an mi lís kijëgíroh an kigúruk tumsataa, eneenaa mi hatalsoo ga kipes. Kon iñii tah ya mi hatalu ga kipessoo? Kikaankii Yéesu ga kuraanaa mi en kiyéegaloh ee ka newoo ɓuwiiɗa, kërí tahka.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ɓuwiima jaahallúu ga iñaamaɗa, mi woꞌ man ɓa hanat kiꞌeem ga kigúruk doŋ, wayee ɓa namat kigúꞌ hen tóoh.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Ɗú nak mbokcii, Kooh ɓayinndúu, ɗú hay gari, en ɗanaa ɗú laak haffúu. Wayee nak, kaa koorohat laakaa ɗú laak haffúu waama, ɗú pesi ga iñaa neɓ kumuunndúu rek. Namat kiwaaroh hen, ɗú dímalohi ga díkaantirúu.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 En kiꞌenaa, Waasii Móyíis, iñcii wa nakohɗa tóoh matin ga woꞌeenii wiwóoríꞌwii wii: «Waaraa mooroomfu fodaa daa fu waaꞌ haffuɗa.»
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ee ɓan binaa ɗú tum fodii júuꞌcii ga ëgíriiɗa, ɗú ɗowohi, ɗú ñamohi ga ɗuuƴcúunaa, ínohat an ɗú aaw ga kilëehɗoh ga ɗuuƴcúu. Kon watukat iñaama.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Iñii yii yërí mi ƴahhúu kiwoꞌ: Íisat Helii yiselaꞌíꞌyii ya níiꞌ kipeskiigarúu, en ɗanaa, ɗú taabukoo neɓlaat-kumuunndúu.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 En kiꞌenaa, iñaa neɓ kumuun ɓoꞌ-súusúus bokkii na iñaa Helaa yiselaꞌíꞌyaa waaꞌ, ee iñaa Helaa yiselaꞌíꞌyaa waaꞌɗa wóotírohin na iñaa neɓ kumuun ɓoꞌ-súusúus. Kon nak iñcaa kanakcaa caama mínohsoo, en ɗanaa, enoo an iñaa neɓpúu ɓéeɓ ɗú mínndi kitum.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Binaa ɗú kuliyukiꞌ Helii yiselaꞌíꞌyii ga kipeskiigarúunaa, Waasii Móyíis tíkukisoorúu.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Leerin an ɓaa taabuki neɓlaat-kumuun ga kipesci, tumi iñcii cii: kiŋalaañuk; kiɓay halaat cisépíꞌíꞌ; kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ;
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 kijaamuk koof; na kinaahuk, kimínohoo na mooroomfu, kiñaroh na kiꞌiñaan, kiꞌaylukoh, kiwaaꞌ kiwëñíꞌ, kihëgískoh, na kifaꞌɗoh,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 kiñeeh ɓoꞌ, kiliiluk ga kiꞌan na kiñam, kihaabin na enaama ciliis caa manɗa. Mi ɗeweerarúuka kiwoꞌ ee mi yii woꞌissúuka yii: ɓuwaa enukoh iñcaamaɗa boksoo ga Nguuraa Kooh.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Wayee iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii lími ga ɓoꞌɗa cërí en: kiwaaroh, kineɓ keeñ, kilaak jam, kiteey, kijof, kilaak yërmaandi ga ɓoꞌ na kiꞌen goꞌ;
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 kimoꞌ keeñ na kimín kiꞌabuk. Ee wóorin an iñcaama Waasii Móyíis saŋngiica.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ɓuwii en ɓuu Yéesu Kiristaaɗa apuunun ga kuraanaa kiɓoꞌkaagaɓa taabuki neɓlaat-kumuunɗa, na iñcaa cibóníꞌcaa helɓa líki gaɗa.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 En lak Helii yiselaꞌíꞌyii yërí onnduu kipesaa ɗu taaban ɓan ga iñaa ya waaꞌɗa.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Kindamukoh hanat kilaak ga díkaantiruu: ɗu Íisat kidiiŋatoh, ɗu íis kiꞌiñaadoh.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.