Gálatas 5
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA
1 Kiristaanii ɓëgísinnduu doonaa ɗu laak haffuu kayoh-kayohɗa. Kon nak, yëgísat ga iñii ɗú amɗa ee kaa tookat kiñaam galukis ga ɗookkúu.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Súkúrukat, mi Pool, mi woꞌꞌúu an: binaa ɗú eroh haffúu ga kigúrukaa, iñii Kiristaanii tumiꞌtúuɗa laakɗoorúu jeriñ wíinoo.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Mi yii woꞌiska ɓan an: ɓéeɓ ɓaa eroh hafci ga kigúrukaa, ya joman kitaabuk hen ɓéeɓ iñcii Waasii Móyíis nakoh kitumɗa.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ɗú ɓii ɗú heeli kiꞌabu ɓiɓoꞌ yijúwíꞌ ga fíkíi Kooh, ga kitaabuk Waasii Móyíisɗa, ɗú hëgísohin haffúu na Kiristaanii ee ɗú meƴdohin haffúu ga yërmaandaa Kooh.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Ɗí ɓii ɗí gëminɗa nak, Helii yiselaꞌíꞌyii yërí onndíi kiyaakaaꞌ an Kooh hayyíi kiꞌaboh ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ ga fíkíici. Ee iñaama yërí ɗí sek wa gaaw kilaak.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 En kiꞌenaa, binaa ɓoꞌ en wíinoo na Yéesu Kiristaanaa, iñaa laak soluɗa enndii kigúruk, wala kigúrukkii. Iñaa laak soluɗa wërí en kilaak ngëmaa teewohi tumeencaa taam na kiwaaroh.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Jaarii ɗú bëteeɗa dii wa jekeeɗa moos! Ɓii pellúu ɓa, hoonohharúu kitaabuk kayohfii?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Iñaa ɗú gëmlukohu yaama meyohhii ga Kooh, yii ɓayyúu ɗú hay gariɗa.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Woꞌuunun an «Moloŋ kuun wijutuut, waa kaañohin, dooyin kikaañohi kuuncaa ɓéeɓca.»
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Moona déy, mi abin yaakaaꞌ garúu ndaga Haꞌmudii. Mi ínohin an halaatciigaruu wóotírohanndii ga iñuma. Wayee ɓaa aas ga ɗuuƴcúu, hícohha helciigarúuɗa, ɓaa ya mín kiꞌen tóoh, Kooh hayyi kisaŋkuꞌ.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kon mbokcii, mi ga kihaffoo, enee an mi lís kijëgíroh an kigúruk tumsataa, eneenaa mi hatalsoo ga kipes. Kon iñii tah ya mi hatalu ga kipessoo? Kikaankii Yéesu ga kuraanaa mi en kiyéegaloh ee ka newoo ɓuwiiɗa, kërí tahka.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ɓuwiima jaahallúu ga iñaamaɗa, mi woꞌ man ɓa hanat kiꞌeem ga kigúruk doŋ, wayee ɓa namat kigúꞌ hen tóoh.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Ɗú nak mbokcii, Kooh ɓayinndúu, ɗú hay gari, en ɗanaa ɗú laak haffúu. Wayee nak, kaa koorohat laakaa ɗú laak haffúu waama, ɗú pesi ga iñaa neɓ kumuunndúu rek. Namat kiwaaroh hen, ɗú dímalohi ga díkaantirúu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 En kiꞌenaa, Waasii Móyíis, iñcii wa nakohɗa tóoh matin ga woꞌeenii wiwóoríꞌwii wii: «Waaraa mooroomfu fodaa daa fu waaꞌ haffuɗa.»
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ee ɓan binaa ɗú tum fodii júuꞌcii ga ëgíriiɗa, ɗú ɗowohi, ɗú ñamohi ga ɗuuƴcúunaa, ínohat an ɗú aaw ga kilëehɗoh ga ɗuuƴcúu. Kon watukat iñaama.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Iñii yii yërí mi ƴahhúu kiwoꞌ: Íisat Helii yiselaꞌíꞌyii ya níiꞌ kipeskiigarúu, en ɗanaa, ɗú taabukoo neɓlaat-kumuunndúu.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 En kiꞌenaa, iñaa neɓ kumuun ɓoꞌ-súusúus bokkii na iñaa Helaa yiselaꞌíꞌyaa waaꞌ, ee iñaa Helaa yiselaꞌíꞌyaa waaꞌɗa wóotírohin na iñaa neɓ kumuun ɓoꞌ-súusúus. Kon nak iñcaa kanakcaa caama mínohsoo, en ɗanaa, enoo an iñaa neɓpúu ɓéeɓ ɗú mínndi kitum.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Binaa ɗú kuliyukiꞌ Helii yiselaꞌíꞌyii ga kipeskiigarúunaa, Waasii Móyíis tíkukisoorúu.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Leerin an ɓaa taabuki neɓlaat-kumuun ga kipesci, tumi iñcii cii: kiŋalaañuk; kiɓay halaat cisépíꞌíꞌ; kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ;
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 kijaamuk koof; na kinaahuk, kimínohoo na mooroomfu, kiñaroh na kiꞌiñaan, kiꞌaylukoh, kiwaaꞌ kiwëñíꞌ, kihëgískoh, na kifaꞌɗoh,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 kiñeeh ɓoꞌ, kiliiluk ga kiꞌan na kiñam, kihaabin na enaama ciliis caa manɗa. Mi ɗeweerarúuka kiwoꞌ ee mi yii woꞌissúuka yii: ɓuwaa enukoh iñcaamaɗa boksoo ga Nguuraa Kooh.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Wayee iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii lími ga ɓoꞌɗa cërí en: kiwaaroh, kineɓ keeñ, kilaak jam, kiteey, kijof, kilaak yërmaandi ga ɓoꞌ na kiꞌen goꞌ;
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 kimoꞌ keeñ na kimín kiꞌabuk. Ee wóorin an iñcaama Waasii Móyíis saŋngiica.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ɓuwii en ɓuu Yéesu Kiristaaɗa apuunun ga kuraanaa kiɓoꞌkaagaɓa taabuki neɓlaat-kumuunɗa, na iñcaa cibóníꞌcaa helɓa líki gaɗa.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 En lak Helii yiselaꞌíꞌyii yërí onnduu kipesaa ɗu taaban ɓan ga iñaa ya waaꞌɗa.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kindamukoh hanat kilaak ga díkaantiruu: ɗu Íisat kidiiŋatoh, ɗu íis kiꞌiñaadoh.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.