Gálatas 5

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kiristaanii ɓëgísinnduu doonaa ɗu laak haffuu kayoh-kayohɗa. Kon nak, yëgísat ga iñii ɗú amɗa ee kaa tookat kiñaam galukis ga ɗookkúu.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Súkúrukat, mi Pool, mi woꞌꞌúu an: binaa ɗú eroh haffúu ga kigúrukaa, iñii Kiristaanii tumiꞌtúuɗa laakɗoorúu jeriñ wíinoo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Mi yii woꞌiska ɓan an: ɓéeɓ ɓaa eroh hafci ga kigúrukaa, ya joman kitaabuk hen ɓéeɓ iñcii Waasii Móyíis nakoh kitumɗa.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ɗú ɓii ɗú heeli kiꞌabu ɓiɓoꞌ yijúwíꞌ ga fíkíi Kooh, ga kitaabuk Waasii Móyíisɗa, ɗú hëgísohin haffúu na Kiristaanii ee ɗú meƴdohin haffúu ga yërmaandaa Kooh.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ɗí ɓii ɗí gëminɗa nak, Helii yiselaꞌíꞌyii yërí onndíi kiyaakaaꞌ an Kooh hayyíi kiꞌaboh ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ ga fíkíici. Ee iñaama yërí ɗí sek wa gaaw kilaak.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 En kiꞌenaa, binaa ɓoꞌ en wíinoo na Yéesu Kiristaanaa, iñaa laak soluɗa enndii kigúruk, wala kigúrukkii. Iñaa laak soluɗa wërí en kilaak ngëmaa teewohi tumeencaa taam na kiwaaroh.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Jaarii ɗú bëteeɗa dii wa jekeeɗa moos! Ɓii pellúu ɓa, hoonohharúu kitaabuk kayohfii?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Iñaa ɗú gëmlukohu yaama meyohhii ga Kooh, yii ɓayyúu ɗú hay gariɗa.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Woꞌuunun an «Moloŋ kuun wijutuut, waa kaañohin, dooyin kikaañohi kuuncaa ɓéeɓca.»
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Moona déy, mi abin yaakaaꞌ garúu ndaga Haꞌmudii. Mi ínohin an halaatciigaruu wóotírohanndii ga iñuma. Wayee ɓaa aas ga ɗuuƴcúu, hícohha helciigarúuɗa, ɓaa ya mín kiꞌen tóoh, Kooh hayyi kisaŋkuꞌ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Kon mbokcii, mi ga kihaffoo, enee an mi lís kijëgíroh an kigúruk tumsataa, eneenaa mi hatalsoo ga kipes. Kon iñii tah ya mi hatalu ga kipessoo? Kikaankii Yéesu ga kuraanaa mi en kiyéegaloh ee ka newoo ɓuwiiɗa, kërí tahka.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ɓuwiima jaahallúu ga iñaamaɗa, mi woꞌ man ɓa hanat kiꞌeem ga kigúruk doŋ, wayee ɓa namat kigúꞌ hen tóoh.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ɗú nak mbokcii, Kooh ɓayinndúu, ɗú hay gari, en ɗanaa ɗú laak haffúu. Wayee nak, kaa koorohat laakaa ɗú laak haffúu waama, ɗú pesi ga iñaa neɓ kumuunndúu rek. Namat kiwaaroh hen, ɗú dímalohi ga díkaantirúu.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 En kiꞌenaa, Waasii Móyíis, iñcii wa nakohɗa tóoh matin ga woꞌeenii wiwóoríꞌwii wii: «Waaraa mooroomfu fodaa daa fu waaꞌ haffuɗa.»
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ee ɓan binaa ɗú tum fodii júuꞌcii ga ëgíriiɗa, ɗú ɗowohi, ɗú ñamohi ga ɗuuƴcúunaa, ínohat an ɗú aaw ga kilëehɗoh ga ɗuuƴcúu. Kon watukat iñaama.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Iñii yii yërí mi ƴahhúu kiwoꞌ: Íisat Helii yiselaꞌíꞌyii ya níiꞌ kipeskiigarúu, en ɗanaa, ɗú taabukoo neɓlaat-kumuunndúu.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 En kiꞌenaa, iñaa neɓ kumuun ɓoꞌ-súusúus bokkii na iñaa Helaa yiselaꞌíꞌyaa waaꞌ, ee iñaa Helaa yiselaꞌíꞌyaa waaꞌɗa wóotírohin na iñaa neɓ kumuun ɓoꞌ-súusúus. Kon nak iñcaa kanakcaa caama mínohsoo, en ɗanaa, enoo an iñaa neɓpúu ɓéeɓ ɗú mínndi kitum.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Binaa ɗú kuliyukiꞌ Helii yiselaꞌíꞌyii ga kipeskiigarúunaa, Waasii Móyíis tíkukisoorúu.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Leerin an ɓaa taabuki neɓlaat-kumuun ga kipesci, tumi iñcii cii: kiŋalaañuk; kiɓay halaat cisépíꞌíꞌ; kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ;
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 kijaamuk koof; na kinaahuk, kimínohoo na mooroomfu, kiñaroh na kiꞌiñaan, kiꞌaylukoh, kiwaaꞌ kiwëñíꞌ, kihëgískoh, na kifaꞌɗoh,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 kiñeeh ɓoꞌ, kiliiluk ga kiꞌan na kiñam, kihaabin na enaama ciliis caa manɗa. Mi ɗeweerarúuka kiwoꞌ ee mi yii woꞌissúuka yii: ɓuwaa enukoh iñcaamaɗa boksoo ga Nguuraa Kooh.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Wayee iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii lími ga ɓoꞌɗa cërí en: kiwaaroh, kineɓ keeñ, kilaak jam, kiteey, kijof, kilaak yërmaandi ga ɓoꞌ na kiꞌen goꞌ;
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 kimoꞌ keeñ na kimín kiꞌabuk. Ee wóorin an iñcaama Waasii Móyíis saŋngiica.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ɓuwii en ɓuu Yéesu Kiristaaɗa apuunun ga kuraanaa kiɓoꞌkaagaɓa taabuki neɓlaat-kumuunɗa, na iñcaa cibóníꞌcaa helɓa líki gaɗa.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 En lak Helii yiselaꞌíꞌyii yërí onnduu kipesaa ɗu taaban ɓan ga iñaa ya waaꞌɗa.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Kindamukoh hanat kilaak ga díkaantiruu: ɗu Íisat kidiiŋatoh, ɗu íis kiꞌiñaadoh.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.