Filipenses 3

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ee diimaɗa mbokcii, neɓlukat ga enii ɗú en wíinoo na Haꞌmudiiɗa. Kiwoꞌissúu iñaama ga bín enndii coonu garoo, ee garúu, iñaama yërí wëñ kiwóoꞌ.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Watukat haffúu ga baay-baaycii, ga ɓuwiima jëgírohi sabohɗa na ɓii gítínohi an kigúruk bok ga kijaamuk Koohɗa.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 En kiꞌenaa, ɗu, ɗu ɓërí tum kigúrukkii kukayohkii, enndiiɓa. Ɗu jaamuki Kooh, kooroh ga Heliigari ee ɗu ndamukohi Yéesu Kiristaa. Ɗu líkkii yaakaaꞌtuu ga ɓoꞌ-súusúus.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Moona déy, mi ɓan mi míneera kilík yaakaaꞌtoo ga fodaama. En an laakin ɓaa fooŋ an ya mín kilík yaakaaꞌcii ga ɓoꞌaa, mi jommbika kiwëñ kimín.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Mi gúru ga besaa wiyitnakaahaywaa mi límohuɗa. Mi bok ga heetii Isarayeel, ga níilaa Beesamee. Mi iñii Ebërëe ee mi kowu Ebërëe. En ga loo kitaabuk Waasii Móyíisaa, mi enee Fërísiyeeŋ.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Mi kaantukohee ga hen bi mi ennda kihatal kerceencii ga kipesɓa. En ga loo kitaabuk iñii Waasii Móyíis nakohɗanaa, laakéeríi dara iñaa mi ɗeeŋ ga, mi taabukeewa hen ga tóoh.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Mi abee an iñcaama laakɗinndoo jeriñ, wayee diimaɗa, mi hotohca sooƴ ndaga Yéesu Kiristaa.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ee sah eemmbii ga iñcuma doŋ. Iñaa en ɓéeɓ mi abohhi sooƴ ndaga iñii wëñ kijof ga tóoh ee wërí en kiꞌínoh Yéesu Kiristaa Haꞌmudiigooɗa. Ya yërí tah mi foñin tóoh. Iñcaama tóohca, mi aaminca caluus doonaa mi mín kilaak Kiristaanii,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ee mi en wíinoo nari bi en seŋis. Mi séentukissii kiꞌen ɓoꞌ yijúwíꞌ, kooroh ga kitaabuk Waasii Móyíis: kigëm ga Kiristaanii kërí onndoo kijúɓ. Kijúɓ meyoh ga Kooh ee Kooh oniwa ɓaa gëm gari.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Iñii mi waaꞌ ga keeñnjooɗa wërí en kiꞌínoh Kiristaanii, mi ínoh doolaa mílísíꞌti ga ɓuwaa kaaninɗa, mi daƴ coonucaa ya daƴɗa, mi man nari bi ga kikaankaagari.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 En ɗanaa, mi mín kiyaakaaꞌ kimílís ga ɓuwaa kaaninɗa.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Mi woꞌꞌii an mi foolin bi ga dileꞌaaꞌdii haat, wala an mi laakissii sík. Wayee nak mi yii lís kifool doonaa mi mín kilaas neehalaa, ndaga mi ga kihaffoo, Yéesu Kiristaa laasinndoo kumëeñíꞌ.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Mbokcii, mi fooŋngii múk an mi laasinwa niip. Enaama yíinoo doŋ yërí ɓíttoo wati: mi nísin ga helloo iñaa paafinɗa, mi yii ëewrukka ga iñii hay ga fíkíiɗa.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Fodaama, mi yii lís kifool bi mi leꞌ daa mi laasohan neehalaa Kooh faaniꞌtuu ga asamaan ee ya ɓayohhuu ga hafci, kooroh ga Yéesu Kiristaaɗa.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Kon ɓéeɓpuu, ɗu ɓii ɗu laakissii síkɗa, ɗu bokat halaat ga iñuma. Wayee laak ɓuwaa ɓay halaataa wóotíroh na iñumanaa, Kooh ga kihafci hayyúuwa kiléeríꞌ.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Daa ka mín kiꞌen tóoh, ɗu lísat kitaabuk waasii ɗu abee bi ga watiɗa.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Mbokcii, ɓéeɓpúu tumat fodiigoo! Ɗí teewinndúu daa jom kiꞌenɗa. Kon yípat hassúu ga ɓuwii taabuk iñaa ɗí teewoh yaama.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 En kiꞌenaa, mi yewininndúuka kiwoꞌ, ee mi yii woꞌissúuka bi mi yii koduk ga sah: yewinin ɓuwaa sagoh na kikeloh iñaa aaw ga loo kikaankaa Kiristaa ga kuraanaaɗa.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ɓuwiima ƴah kimëeñjoh ga kisaŋkuꞌ, ndaga lookciigaɓa cërí ɓa tum Koohyiigaɓa, ɓa ndamukoh iñcii jomeeɓa kiꞌap kaciɗa ee ɓa lík helɓa ga enaama ëldúna doŋ.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ɗu nak, ɗu bok ga ɓu-asamaan ee ɗu ɓii sek Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu meyoh asamaan hayyuu kimúsal.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Binaa ya hayisaa, ya hay kisúpít faanfiigaruu laakoo dooliɗa, fa man na faanfiigari laakin ndamɗa, kooroh ga doolaagari tah iñaa en tóoh tookiꞌtariɗa.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.