Filipenses 3

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ee diimaɗa mbokcii, neɓlukat ga enii ɗú en wíinoo na Haꞌmudiiɗa. Kiwoꞌissúu iñaama ga bín enndii coonu garoo, ee garúu, iñaama yërí wëñ kiwóoꞌ.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Watukat haffúu ga baay-baaycii, ga ɓuwiima jëgírohi sabohɗa na ɓii gítínohi an kigúruk bok ga kijaamuk Koohɗa.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 En kiꞌenaa, ɗu, ɗu ɓërí tum kigúrukkii kukayohkii, enndiiɓa. Ɗu jaamuki Kooh, kooroh ga Heliigari ee ɗu ndamukohi Yéesu Kiristaa. Ɗu líkkii yaakaaꞌtuu ga ɓoꞌ-súusúus.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Moona déy, mi ɓan mi míneera kilík yaakaaꞌtoo ga fodaama. En an laakin ɓaa fooŋ an ya mín kilík yaakaaꞌcii ga ɓoꞌaa, mi jommbika kiwëñ kimín.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Mi gúru ga besaa wiyitnakaahaywaa mi límohuɗa. Mi bok ga heetii Isarayeel, ga níilaa Beesamee. Mi iñii Ebërëe ee mi kowu Ebërëe. En ga loo kitaabuk Waasii Móyíisaa, mi enee Fërísiyeeŋ.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Mi kaantukohee ga hen bi mi ennda kihatal kerceencii ga kipesɓa. En ga loo kitaabuk iñii Waasii Móyíis nakohɗanaa, laakéeríi dara iñaa mi ɗeeŋ ga, mi taabukeewa hen ga tóoh.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mi abee an iñcaama laakɗinndoo jeriñ, wayee diimaɗa, mi hotohca sooƴ ndaga Yéesu Kiristaa.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ee sah eemmbii ga iñcuma doŋ. Iñaa en ɓéeɓ mi abohhi sooƴ ndaga iñii wëñ kijof ga tóoh ee wërí en kiꞌínoh Yéesu Kiristaa Haꞌmudiigooɗa. Ya yërí tah mi foñin tóoh. Iñcaama tóohca, mi aaminca caluus doonaa mi mín kilaak Kiristaanii,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 ee mi en wíinoo nari bi en seŋis. Mi séentukissii kiꞌen ɓoꞌ yijúwíꞌ, kooroh ga kitaabuk Waasii Móyíis: kigëm ga Kiristaanii kërí onndoo kijúɓ. Kijúɓ meyoh ga Kooh ee Kooh oniwa ɓaa gëm gari.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Iñii mi waaꞌ ga keeñnjooɗa wërí en kiꞌínoh Kiristaanii, mi ínoh doolaa mílísíꞌti ga ɓuwaa kaaninɗa, mi daƴ coonucaa ya daƴɗa, mi man nari bi ga kikaankaagari.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 En ɗanaa, mi mín kiyaakaaꞌ kimílís ga ɓuwaa kaaninɗa.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Mi woꞌꞌii an mi foolin bi ga dileꞌaaꞌdii haat, wala an mi laakissii sík. Wayee nak mi yii lís kifool doonaa mi mín kilaas neehalaa, ndaga mi ga kihaffoo, Yéesu Kiristaa laasinndoo kumëeñíꞌ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Mbokcii, mi fooŋngii múk an mi laasinwa niip. Enaama yíinoo doŋ yërí ɓíttoo wati: mi nísin ga helloo iñaa paafinɗa, mi yii ëewrukka ga iñii hay ga fíkíiɗa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Fodaama, mi yii lís kifool bi mi leꞌ daa mi laasohan neehalaa Kooh faaniꞌtuu ga asamaan ee ya ɓayohhuu ga hafci, kooroh ga Yéesu Kiristaaɗa.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Kon ɓéeɓpuu, ɗu ɓii ɗu laakissii síkɗa, ɗu bokat halaat ga iñuma. Wayee laak ɓuwaa ɓay halaataa wóotíroh na iñumanaa, Kooh ga kihafci hayyúuwa kiléeríꞌ.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Daa ka mín kiꞌen tóoh, ɗu lísat kitaabuk waasii ɗu abee bi ga watiɗa.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Mbokcii, ɓéeɓpúu tumat fodiigoo! Ɗí teewinndúu daa jom kiꞌenɗa. Kon yípat hassúu ga ɓuwii taabuk iñaa ɗí teewoh yaama.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 En kiꞌenaa, mi yewininndúuka kiwoꞌ, ee mi yii woꞌissúuka bi mi yii koduk ga sah: yewinin ɓuwaa sagoh na kikeloh iñaa aaw ga loo kikaankaa Kiristaa ga kuraanaaɗa.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Ɓuwiima ƴah kimëeñjoh ga kisaŋkuꞌ, ndaga lookciigaɓa cërí ɓa tum Koohyiigaɓa, ɓa ndamukoh iñcii jomeeɓa kiꞌap kaciɗa ee ɓa lík helɓa ga enaama ëldúna doŋ.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ɗu nak, ɗu bok ga ɓu-asamaan ee ɗu ɓii sek Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu meyoh asamaan hayyuu kimúsal.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Binaa ya hayisaa, ya hay kisúpít faanfiigaruu laakoo dooliɗa, fa man na faanfiigari laakin ndamɗa, kooroh ga doolaagari tah iñaa en tóoh tookiꞌtariɗa.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.