Filipenses 2

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Man enii ɗú en wíinoo na Kiristaaniiɗa dëlɗin hellúu ga tóoh, kiwaaꞌkii ya waaꞌtúuɗa daasin keeñnjúu ee Helii yiselaꞌíꞌyii oninndúu kitaaboh, yaa en ɓéeɓ waaꞌ mooroomci, laak yërmaandi gari.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Kon júwohat ga díkaantirúu, ɗú waaroh, ɗú bok hel, ɗú bok halaat. En ɗanaa, keeñnjoo soos seɓ.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Kaa tumat dara kiheel kikuliyuk ɓimooroommbúu wala kiheel ndamaa enndii tús, wayee namat haffúu kiyóoskíꞌ hen, ɓaa en ɓéeɓ tík mooroomci daa paafin daa ya tík hafciɗa.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Kaa eemat rek ga kiheel iñaa gën garúu, yaa en ɓéeɓ halaatat ga iñaa gën ga mooroomci ɓan.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Ɓayat ɓadukeenaa man na waa Yéesu Kiristaa teeweerúuɗa.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Ya mos kiꞌen Kooh wayee ya mosoo kinookuk kihín na Kooh.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Wayee ya nammba kifoñ na kihafci tóoh iñaa ya laakeeɗa, ya tummba hafci súrga.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ya yóoskíꞌta hafci, ya teewohha kikelohiꞌ Kooh bi ga kikaan, kikaan sah ga kuraanaa.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kërí tah, Kooh ɓëwíꞌtari, ya hanohha ɓéeɓ ɗook, ya eꞌtari teek waa wëñ kiyak teekoo teek.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 En ɗanaa, ga teekii Yéesu Kiristaa, ɓéeɓ bok kiƴíꞌ ga fíkíici, ennda ga asamaan, ennda ga kakayfii, ennda ga fíldoo kakayfii,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ee yaa en ɓéeɓ meƴdoh ga kúuwci an Yéesu Kiristaa yërí en Haꞌmudii. Fodaama, Kooh, Paamudii laak Ndam.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Kon nak, ɗú ɓii mi keeñukinɗa, ɗú ɓii saycaa en tóoh ɗú kelohɗeeraroo, ga waa mi en narúuɗa, wëñattoo kikelohiꞌ wati, hídaa ga dii mi enissii narúuɗa tóoh. Lëgëyat kiteewoh an ɗú múcin, taam na kiniik Kooh, na kiꞌeꞌti céeꞌ wiyaak.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 En kiꞌenaa, Kooh yërí lëgëyi ga ɗuuƴcúu, kiꞌonndúu kimín kiwaaꞌ na kitum iñaa taaboh na iñii ya natɗa.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Iñaa ɗú tum tóoh nak, kaa taabat ga na kicapatuk wala kiñaꞌsukoh.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 En ɗanaa, ɗú laakoo sík, ɗú set wic, ɗú en ɓitowu Kooh taa laakoo dara iñaa ɓoꞌ woꞌan gaɓa yibóníꞌ ee ɗú kíndohsoo ga ɓuwii ga ëldúna júwussii ee ɓa ɓiɓoꞌ ɓibóníꞌɗa.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Ɗú jom kimelic ga ɗuuƴ ɓuwii fodii dii olcii melici ga asamaanɗa, ɗú haydohiꞌɓa Woꞌeenii onohi kipesɗa. Binaa ɗú tum iñaamanaa, mi hayyúu kimín kindamukoh, bëríinaa Kiristaanii hayisanɗa. Ee iñaama hay kiteewoh an iñii mi daƴɗa na iñcii mi sonɗa enndii sooƴ.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Luu enee an mi apsan hen, ñífiigoo aamuk doonaa ngëmii ɗú laak ga Koohɗa mat, ee mi man na anah waa akitohu na sarah waa tumɗu Kooh, mi neɓlukin ga iñaama ee mi neɓluk ga narúu ɗú ɓéeɓpúu.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ɗú ɓan, neɓlukat fodaama ee ɗú bok naroo kineɓluk.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Mi abin yaakaaꞌ kiwosohhúu Tímotée ga iñaa maañanndii, neɓ Yéesu, Haꞌmudiinaa. En ɗanaa helloo mín kidal ga iñaa ya ƴahhoo kiɓéestíꞌ ga loorúuɗa.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Enndii Tímotéenaa, mi laakoo ken dii ɓaa bok naroo kiɓítuk na kihalaati garúu.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ɓii tesɗa tóohɓa, hafɓa wëñɓa kiɓít loo Yéesu Kiristaa.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Ɗú ga kihaffúu, ɗú ínohin an Tímotée teewohin dii ya hín kiꞌam bi yëgísin ga lëgëyii kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii ee ya taabin naroo ga fodii kowu na paamci.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Kon, yërí mi am yaakaaꞌ kiwossi garúu, mi laaki iñaa leeꞌtoo ga iñii mi enukohɗanaa.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ee mi abin yaakaaꞌ wiyëgísíꞌ an Haꞌmudii hayyoo kiꞌon, mi hayyúu kiwaaknee, mi ɓan, ga iñaa maañanndii.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Mi abin an mi jominndúu kiwosohis Epaforodít, mbok-kerceeniigaruu, yii mi bok nari ga lëgëyii na lebirii kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii, ee ɗú woseeri garoo kihaydohiꞌtoo iñaa mi dímalukohanɗa.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ya waarin lool kihotissúu ɗú ɓéeɓpúu ee dii ɗú kelohin an ya ɗúukoolee henɗa, ɓítinndi bi hëpin.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 En kiꞌenaa, ya ɗúukooleera bi ya deeƴca kikaan. Wayee, Kooh laakka yërmaandi gari. Ee ya yërëmmbiiri haŋci doŋ, wayee bi ga mi ɓan, doonaa keeñnjoo leehoo lool.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Kërí tah, mi wosohhúuri ga iñaa wëñ kigaaw doonaa ɗú hottinaa keeñnjúu soos ee mi ga kihaffoo helloo mín kidal.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Kon binaa ya hayaa, toputuꞌatti na keeñ wisóosíꞌ ee ɗú abohhi fodii mbok-kerceen ga Haꞌmudii. Ɓuwum fodum gariɗa ɗú jominɓa kiꞌeꞌ céeꞌ.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Tesee ga jutuut ya kaan ndaga kilëgëyiꞌ Kiristaanii tahka, ee ya tooneera kumuunkaagari ga wii ya haydohiꞌtoo dímalaa, ɗú ga kihaffúu, ɗú mínéeríiroowa kihaydohiꞌɗa.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.