Filipenses 2
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ
1 Man enii ɗú en wíinoo na Kiristaaniiɗa dëlɗin hellúu ga tóoh, kiwaaꞌkii ya waaꞌtúuɗa daasin keeñnjúu ee Helii yiselaꞌíꞌyii oninndúu kitaaboh, yaa en ɓéeɓ waaꞌ mooroomci, laak yërmaandi gari.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Kon júwohat ga díkaantirúu, ɗú waaroh, ɗú bok hel, ɗú bok halaat. En ɗanaa, keeñnjoo soos seɓ.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Kaa tumat dara kiheel kikuliyuk ɓimooroommbúu wala kiheel ndamaa enndii tús, wayee namat haffúu kiyóoskíꞌ hen, ɓaa en ɓéeɓ tík mooroomci daa paafin daa ya tík hafciɗa.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Kaa eemat rek ga kiheel iñaa gën garúu, yaa en ɓéeɓ halaatat ga iñaa gën ga mooroomci ɓan.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Ɓayat ɓadukeenaa man na waa Yéesu Kiristaa teeweerúuɗa.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Ya mos kiꞌen Kooh wayee ya mosoo kinookuk kihín na Kooh.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Wayee ya nammba kifoñ na kihafci tóoh iñaa ya laakeeɗa, ya tummba hafci súrga.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ya yóoskíꞌta hafci, ya teewohha kikelohiꞌ Kooh bi ga kikaan, kikaan sah ga kuraanaa.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kërí tah, Kooh ɓëwíꞌtari, ya hanohha ɓéeɓ ɗook, ya eꞌtari teek waa wëñ kiyak teekoo teek.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 En ɗanaa, ga teekii Yéesu Kiristaa, ɓéeɓ bok kiƴíꞌ ga fíkíici, ennda ga asamaan, ennda ga kakayfii, ennda ga fíldoo kakayfii,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 ee yaa en ɓéeɓ meƴdoh ga kúuwci an Yéesu Kiristaa yërí en Haꞌmudii. Fodaama, Kooh, Paamudii laak Ndam.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Kon nak, ɗú ɓii mi keeñukinɗa, ɗú ɓii saycaa en tóoh ɗú kelohɗeeraroo, ga waa mi en narúuɗa, wëñattoo kikelohiꞌ wati, hídaa ga dii mi enissii narúuɗa tóoh. Lëgëyat kiteewoh an ɗú múcin, taam na kiniik Kooh, na kiꞌeꞌti céeꞌ wiyaak.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 En kiꞌenaa, Kooh yërí lëgëyi ga ɗuuƴcúu, kiꞌonndúu kimín kiwaaꞌ na kitum iñaa taaboh na iñii ya natɗa.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Iñaa ɗú tum tóoh nak, kaa taabat ga na kicapatuk wala kiñaꞌsukoh.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 En ɗanaa, ɗú laakoo sík, ɗú set wic, ɗú en ɓitowu Kooh taa laakoo dara iñaa ɓoꞌ woꞌan gaɓa yibóníꞌ ee ɗú kíndohsoo ga ɓuwii ga ëldúna júwussii ee ɓa ɓiɓoꞌ ɓibóníꞌɗa.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Ɗú jom kimelic ga ɗuuƴ ɓuwii fodii dii olcii melici ga asamaanɗa, ɗú haydohiꞌɓa Woꞌeenii onohi kipesɗa. Binaa ɗú tum iñaamanaa, mi hayyúu kimín kindamukoh, bëríinaa Kiristaanii hayisanɗa. Ee iñaama hay kiteewoh an iñii mi daƴɗa na iñcii mi sonɗa enndii sooƴ.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Luu enee an mi apsan hen, ñífiigoo aamuk doonaa ngëmii ɗú laak ga Koohɗa mat, ee mi man na anah waa akitohu na sarah waa tumɗu Kooh, mi neɓlukin ga iñaama ee mi neɓluk ga narúu ɗú ɓéeɓpúu.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ɗú ɓan, neɓlukat fodaama ee ɗú bok naroo kineɓluk.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Mi abin yaakaaꞌ kiwosohhúu Tímotée ga iñaa maañanndii, neɓ Yéesu, Haꞌmudiinaa. En ɗanaa helloo mín kidal ga iñaa ya ƴahhoo kiɓéestíꞌ ga loorúuɗa.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Enndii Tímotéenaa, mi laakoo ken dii ɓaa bok naroo kiɓítuk na kihalaati garúu.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Ɓii tesɗa tóohɓa, hafɓa wëñɓa kiɓít loo Yéesu Kiristaa.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Ɗú ga kihaffúu, ɗú ínohin an Tímotée teewohin dii ya hín kiꞌam bi yëgísin ga lëgëyii kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii ee ya taabin naroo ga fodii kowu na paamci.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Kon, yërí mi am yaakaaꞌ kiwossi garúu, mi laaki iñaa leeꞌtoo ga iñii mi enukohɗanaa.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Ee mi abin yaakaaꞌ wiyëgísíꞌ an Haꞌmudii hayyoo kiꞌon, mi hayyúu kiwaaknee, mi ɓan, ga iñaa maañanndii.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Mi abin an mi jominndúu kiwosohis Epaforodít, mbok-kerceeniigaruu, yii mi bok nari ga lëgëyii na lebirii kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii, ee ɗú woseeri garoo kihaydohiꞌtoo iñaa mi dímalukohanɗa.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Ya waarin lool kihotissúu ɗú ɓéeɓpúu ee dii ɗú kelohin an ya ɗúukoolee henɗa, ɓítinndi bi hëpin.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 En kiꞌenaa, ya ɗúukooleera bi ya deeƴca kikaan. Wayee, Kooh laakka yërmaandi gari. Ee ya yërëmmbiiri haŋci doŋ, wayee bi ga mi ɓan, doonaa keeñnjoo leehoo lool.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kërí tah, mi wosohhúuri ga iñaa wëñ kigaaw doonaa ɗú hottinaa keeñnjúu soos ee mi ga kihaffoo helloo mín kidal.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Kon binaa ya hayaa, toputuꞌatti na keeñ wisóosíꞌ ee ɗú abohhi fodii mbok-kerceen ga Haꞌmudii. Ɓuwum fodum gariɗa ɗú jominɓa kiꞌeꞌ céeꞌ.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Tesee ga jutuut ya kaan ndaga kilëgëyiꞌ Kiristaanii tahka, ee ya tooneera kumuunkaagari ga wii ya haydohiꞌtoo dímalaa, ɗú ga kihaffúu, ɗú mínéeríiroowa kihaydohiꞌɗa.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.