Filipenses 1
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC
1 Mi Pool na Tímotée, ɗí, súrgacii Yéesu Kiristaa, ɗí ɓërí bínndúu këyítfii fii, ɗú ɓéeɓpúu ɗú ɓii ɗú en ɓuu Kooh, ɗú dëk teerum Filiip ee ɗú en wíinoo na Yéesu Kiristaaɗa; ɗú na ɓuwum kuliyuk ga jaangiiɗa na ɓii amɗohɓa ga lëgëyiiɗa.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Mi yii kíim Kooh Paamudiigaruu, ya na Yéesu Kiristaa Haꞌmudiigaruu, ɓa barkeellúu, ɓa onndúu jam.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Saycaa heliigoo kaꞌ garúu tóoh, mi gërëm Koohyii mi gëmɗa.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ee saycaa mi kíimiꞌtúu Kooh tóoh, mi taabi ga na keeñ wisóosíꞌ,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 ndaga ɗú amɗohinndoo dijófíꞌ ga kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii, aboh ga besaa ɗú aas ga ngëmiiɗa bi ga wati.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Iñii yii wóorinndoo: Kooh, yii dalin kitum lëgëyii wijófíꞌ wii wiima ga ɗuuƴcúuɗa haywa kitumi bi ga daa wa matan ga bëríinaa Yéesu Kiristaa haysanɗa.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Binaa ɗú ɓéeɓpúu, mi halaat iñuma garúunaa, mi ëldohhii ndaga mi ekinndúu ga keeñiigoo. En kiꞌenaa, ɗú abin ga lëgëyii Kooh sassoo kitumɗa, ee ɗú ɓéeɓpúu ɗú hotin kijofkiigari ya laak garuuɗa. Ɗú ɓii tumka, hídaa dii mi en ga kasuɗa, ee ɗú ɓii tumka ga dii mi lebiroh kituukiꞌ Hewhewii winéwíꞌwii, mi yaa jangatwa ga daa mi wëñ kimínɗa.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Ehee! Ɓéeɓpúu, mi waarinndúu lool fodii dii Yéesu Kiristaa waaꞌtuuɗa. Ee iñaama Kooh ínohin an kayoh.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Iñii yii, yërí mi kíimiꞌtúu Kooh: Mi kíim kiwaarohkii en ga keeñnjúuɗa wëñ kiyak, aaw fíkíi, ɗú wëñ kiꞌínoh kayoh-kayohɗa, ee ɗú mín kiꞌínohsoh iñaa en tóoh.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Fodaama, ɗú hay kimín kiꞌínoh iñaa gënɗa, doonaa bëríinaa Kiristaanii hayisanɗa, ɗú en ɓiɓoꞌ ɓisétíꞌ, ee ken laakoo iñaa ya woꞌan garúu yibóníꞌ.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Kipeskiigarúu, kooroh ga Yéesu Kiristaa, ka líif na tumeen cijúwíꞌ, caa ndaman Kooh ee ca kañiri.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Mbokcii, mi waaꞌ ɗú ínoh an iñii dallooɗa nam kiꞌon Hewhewii winéwíꞌwii kiɓaat kisíw.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Karin sah bi ɓéeɓ soldaaꞌcii watuki kaanfii gúwernëeꞌɗa na ɓéeɓ ɓuwii ɓíinoo ínohuunun diima an kisúrgaꞌuk ga Kiristaanii tah mi lagu ga kasu.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Ee iñii wëñ kiyewin ga mbok-kerceenciiɗa, daa ɓa hotee an mi laguunun ga kasu, ɓa wëñnja kiꞌam Haꞌmudii, ee iñaama ɓaattaɓa fít bi ɓa ɓii yéegaloh woꞌeenii Kooh ee ɓa niikoo dara ga.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Laakin gaɓa nak ee kayoh, ɓuwaa en na kijangat ga teekii Kiristaanii ee kiꞌiñaadohhoo na kiheel nookoh ekɓa ga. Ɓíinoo nak, ɓii jangat ee ɓa tumka na keeñ wisétíꞌ.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Ɓuwii mi mëeñjoh kiwoꞌ ɓii taabu ga na kiwaaroh. Ɓa ínohin an Kooh yërí sassoo kilebiroh kituukiꞌ Hewhewii winéwíꞌwii.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Ɓuwii mi ɗeɓ kiwoꞌɗa nak, enndii keeñ wisétíꞌ ekɓa ga, wayee ɓa heel kinookoh doŋ. Ɓa halaat fodaama kiɓaattoo coonu ga dii mi en ga kasuɗa.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Iñaama ɓa tum ga helɓaɗa, waa wa jof, waa wa joffii tóoh, dara ɓíttiiroo ga! Iñii laak soluɗa wërí en an Kiristaanii yii yéegalohu; mi yii neɓluk ga ee mi hay ɗa kiwëñ kineɓluk ga.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 En kiꞌenaa, wóorinndoo híl an iñcii mi daƴɗa onanndoo kimúc ndaga kíimcii ɗú kíimɗiroo Koohɗa na ɓan amɗohii Helii Yéesu Kiristaa amɗohirooɗa.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Mi abin yaakaaꞌ wiyëgísíꞌ an mi kaciꞌanndii múk ga fíkíi Kooh. Hanaa kay, ennda diimaɗa ee bi taaꞌ, waa mi kaan waa mi pes, mi laakan hel widëlíꞌ, ee fodaama mi hay kiteewoh kiyakkii ndamii Kiristaanii ga ɓéeɓ kipeskiigoo.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 En kiꞌenaa, mi ga kihaffoo, Kiristaanii en kipeskiigoo ee kikaan ɓaatanndoo hen.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ee en lak mi lís kipesaa, mi mín kiɓaat kilaak jeriñ, kon mi jom ya kitanuk?
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Mi nak, mi laak hel kanak: mi waarin kimeyoh ga kipeskii kii, mi ennee na Kiristaa. Iñaama yërí gën garoo fúuf.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Wayee iñaa wëñ kilaak soluɗa wërí en mi tes ga ëldúna ndaga ɗú.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Iñaama wóorinndoo ee mi ínohin an mi hay kites, mi en narúu ɗú ɓéeɓpúu kiꞌamɗohhúu doonaa ɗú aaw fíkíi ga ngëmii, ee keeñnjúu soos ga ngëmii ɗú laakɗa.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Fodaama, binaa mi hayis garúunaa, ɗú hay kiɓaat kindamukoh Yéesu Kiristaa ndaga mi.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Ga iñaa mín kilaak tóoh, pesat fodii dii Hewhewii winéwíꞌwii woꞌ ga loo Kiristaa nakoh kaɗa. En ɗanaa, waa mi hayyúu kiwaaknee, waa mi en diliis tóoh, mi hay kimín kikeloh an ɗú bokin hel ee ɗú bokin fít wíinoo kilebiroh kituukiꞌ ngëmii Hewhewii winéwíꞌwii haydohɗa.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Mi hay kikeloh ɓan an ɗú niikoo ɓuwii heñohirúuɗa. Iñaama nak hayɓa kiteeɓ an ɓa aaw ga kisaŋkuꞌuk, teeɓɓa ɓan an ɗú, ɗú aaw ga kimúc. Ee iñaama meyoh ga Kooh.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 En kiꞌenaa, Kooh yërí onndúu, eemmbii rek ga kigëm ga Kiristaanii, wayee bi ga kitook kisodalu ndaga Kiristaanii.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Fodaama, ɗú naroo, ɗu ɓërí bok lebirii, wa wíinoo ee wa wërí ɗú hotee mi lebirohee kuɗewaa ee wërí ɗú keloh mi lís lebiroh.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.