Filipenses 1

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi Pool na Tímotée, ɗí, súrgacii Yéesu Kiristaa, ɗí ɓërí bínndúu këyítfii fii, ɗú ɓéeɓpúu ɗú ɓii ɗú en ɓuu Kooh, ɗú dëk teerum Filiip ee ɗú en wíinoo na Yéesu Kiristaaɗa; ɗú na ɓuwum kuliyuk ga jaangiiɗa na ɓii amɗohɓa ga lëgëyiiɗa.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Mi yii kíim Kooh Paamudiigaruu, ya na Yéesu Kiristaa Haꞌmudiigaruu, ɓa barkeellúu, ɓa onndúu jam.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Saycaa heliigoo kaꞌ garúu tóoh, mi gërëm Koohyii mi gëmɗa.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ee saycaa mi kíimiꞌtúu Kooh tóoh, mi taabi ga na keeñ wisóosíꞌ,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 ndaga ɗú amɗohinndoo dijófíꞌ ga kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii, aboh ga besaa ɗú aas ga ngëmiiɗa bi ga wati.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Iñii yii wóorinndoo: Kooh, yii dalin kitum lëgëyii wijófíꞌ wii wiima ga ɗuuƴcúuɗa haywa kitumi bi ga daa wa matan ga bëríinaa Yéesu Kiristaa haysanɗa.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Binaa ɗú ɓéeɓpúu, mi halaat iñuma garúunaa, mi ëldohhii ndaga mi ekinndúu ga keeñiigoo. En kiꞌenaa, ɗú abin ga lëgëyii Kooh sassoo kitumɗa, ee ɗú ɓéeɓpúu ɗú hotin kijofkiigari ya laak garuuɗa. Ɗú ɓii tumka, hídaa dii mi en ga kasuɗa, ee ɗú ɓii tumka ga dii mi lebiroh kituukiꞌ Hewhewii winéwíꞌwii, mi yaa jangatwa ga daa mi wëñ kimínɗa.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Ehee! Ɓéeɓpúu, mi waarinndúu lool fodii dii Yéesu Kiristaa waaꞌtuuɗa. Ee iñaama Kooh ínohin an kayoh.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Iñii yii, yërí mi kíimiꞌtúu Kooh: Mi kíim kiwaarohkii en ga keeñnjúuɗa wëñ kiyak, aaw fíkíi, ɗú wëñ kiꞌínoh kayoh-kayohɗa, ee ɗú mín kiꞌínohsoh iñaa en tóoh.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Fodaama, ɗú hay kimín kiꞌínoh iñaa gënɗa, doonaa bëríinaa Kiristaanii hayisanɗa, ɗú en ɓiɓoꞌ ɓisétíꞌ, ee ken laakoo iñaa ya woꞌan garúu yibóníꞌ.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Kipeskiigarúu, kooroh ga Yéesu Kiristaa, ka líif na tumeen cijúwíꞌ, caa ndaman Kooh ee ca kañiri.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mbokcii, mi waaꞌ ɗú ínoh an iñii dallooɗa nam kiꞌon Hewhewii winéwíꞌwii kiɓaat kisíw.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Karin sah bi ɓéeɓ soldaaꞌcii watuki kaanfii gúwernëeꞌɗa na ɓéeɓ ɓuwii ɓíinoo ínohuunun diima an kisúrgaꞌuk ga Kiristaanii tah mi lagu ga kasu.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Ee iñii wëñ kiyewin ga mbok-kerceenciiɗa, daa ɓa hotee an mi laguunun ga kasu, ɓa wëñnja kiꞌam Haꞌmudii, ee iñaama ɓaattaɓa fít bi ɓa ɓii yéegaloh woꞌeenii Kooh ee ɓa niikoo dara ga.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Laakin gaɓa nak ee kayoh, ɓuwaa en na kijangat ga teekii Kiristaanii ee kiꞌiñaadohhoo na kiheel nookoh ekɓa ga. Ɓíinoo nak, ɓii jangat ee ɓa tumka na keeñ wisétíꞌ.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Ɓuwii mi mëeñjoh kiwoꞌ ɓii taabu ga na kiwaaroh. Ɓa ínohin an Kooh yërí sassoo kilebiroh kituukiꞌ Hewhewii winéwíꞌwii.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Ɓuwii mi ɗeɓ kiwoꞌɗa nak, enndii keeñ wisétíꞌ ekɓa ga, wayee ɓa heel kinookoh doŋ. Ɓa halaat fodaama kiɓaattoo coonu ga dii mi en ga kasuɗa.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Iñaama ɓa tum ga helɓaɗa, waa wa jof, waa wa joffii tóoh, dara ɓíttiiroo ga! Iñii laak soluɗa wërí en an Kiristaanii yii yéegalohu; mi yii neɓluk ga ee mi hay ɗa kiwëñ kineɓluk ga.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 En kiꞌenaa, wóorinndoo híl an iñcii mi daƴɗa onanndoo kimúc ndaga kíimcii ɗú kíimɗiroo Koohɗa na ɓan amɗohii Helii Yéesu Kiristaa amɗohirooɗa.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Mi abin yaakaaꞌ wiyëgísíꞌ an mi kaciꞌanndii múk ga fíkíi Kooh. Hanaa kay, ennda diimaɗa ee bi taaꞌ, waa mi kaan waa mi pes, mi laakan hel widëlíꞌ, ee fodaama mi hay kiteewoh kiyakkii ndamii Kiristaanii ga ɓéeɓ kipeskiigoo.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 En kiꞌenaa, mi ga kihaffoo, Kiristaanii en kipeskiigoo ee kikaan ɓaatanndoo hen.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ee en lak mi lís kipesaa, mi mín kiɓaat kilaak jeriñ, kon mi jom ya kitanuk?
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Mi nak, mi laak hel kanak: mi waarin kimeyoh ga kipeskii kii, mi ennee na Kiristaa. Iñaama yërí gën garoo fúuf.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Wayee iñaa wëñ kilaak soluɗa wërí en mi tes ga ëldúna ndaga ɗú.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Iñaama wóorinndoo ee mi ínohin an mi hay kites, mi en narúu ɗú ɓéeɓpúu kiꞌamɗohhúu doonaa ɗú aaw fíkíi ga ngëmii, ee keeñnjúu soos ga ngëmii ɗú laakɗa.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Fodaama, binaa mi hayis garúunaa, ɗú hay kiɓaat kindamukoh Yéesu Kiristaa ndaga mi.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ga iñaa mín kilaak tóoh, pesat fodii dii Hewhewii winéwíꞌwii woꞌ ga loo Kiristaa nakoh kaɗa. En ɗanaa, waa mi hayyúu kiwaaknee, waa mi en diliis tóoh, mi hay kimín kikeloh an ɗú bokin hel ee ɗú bokin fít wíinoo kilebiroh kituukiꞌ ngëmii Hewhewii winéwíꞌwii haydohɗa.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Mi hay kikeloh ɓan an ɗú niikoo ɓuwii heñohirúuɗa. Iñaama nak hayɓa kiteeɓ an ɓa aaw ga kisaŋkuꞌuk, teeɓɓa ɓan an ɗú, ɗú aaw ga kimúc. Ee iñaama meyoh ga Kooh.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 En kiꞌenaa, Kooh yërí onndúu, eemmbii rek ga kigëm ga Kiristaanii, wayee bi ga kitook kisodalu ndaga Kiristaanii.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Fodaama, ɗú naroo, ɗu ɓërí bok lebirii, wa wíinoo ee wa wërí ɗú hotee mi lebirohee kuɗewaa ee wërí ɗú keloh mi lís lebiroh.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.