Filemom 1
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT
1 Mi Pool, mi yii mi lagu ga kasu ndaga lëgëyii Yéesu Kiristaaɗa, mi na mbokkuu Tímotée, ɗí ɓërí bínndaa këyítfii fii, fu Fílemoŋ, fu yii ɗí keeñukin ee fu taam naríi ga lëgëyiiɗa.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Ɗí ɓii këñíꞌtaa, fu na ɓan mbokiigaruu yiɓetiyii, Apfíyaa, na Arkíp yii taam naruu ga lebirii kituukiꞌ ngëmiiɗa, na ɓan ɓuwum gëmin ga Yéesu ee hídírukohsi ga kaanfuɗa.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Mi yii kíim Kooh, Paamudiigaruu, ya na Yéesu Kiristaa, Haꞌmudii, ɓa barkeellúu, ɓa onndúu jam.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Saycaa mi kíim Kooh tóoh, helloo kaꞌ garaa ee mi gërëmi Koohyii mi jaamukiɗa.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 En kiꞌenaa, mi kelohin ngëmii fu laak ga Yéesu, Haꞌmudiiɗa na dii fu hín kiwaaꞌ ɓuwii en ɓuu Koohɗa.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Mi yii kíim Kooh, kibokkii fu bok naríi ngëmɗa laak jeriñ, en ɗanaa ka onndaa kiwëñ kiꞌínoh iñaa yijófíꞌyaa en tóoh ɗu mín kitumiꞌ Kiristaaɗa.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Mbokii, en kiꞌenaa, kiwaaꞌkii fu waaꞌ ɓuwiiɗa soosin keeñnjoo lool ee dëlɗin helloo ndaga dii fu yii daas keeñcii ɓuwii en ɓuu Koohɗa.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Kërí tah, laakin iñaa mi waaꞌ fu tumiꞌtoo. Ee hídaa ga dii Kiristaanii oninndoo kimínndaa kiꞌebil fu tummbiɗa tóoh,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 mi kíimanndaa hen, ndaga kiwaarohkii en ga díkaantiruuɗa. Mi tumka, mi Pool, mi guꞌgiꞌin ee mi yii lagussa ga kasu ndaga kilëgëyiꞌ Yéesu Kiristaaɗa.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Mi kíimmbaa ndaga Onesím, yii mi am fodii kowuroo, ee mi en paamci ga ngëmii aboh dii ga kasii mi lagohuɗa.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Kuɗewaa, ya laakɗéeríiraa jeriñ, wayee diimaɗa, ya hayyaa kilaakiꞌ jeriñ lool fodii ya laakiꞌtoo jeriñɗa.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ya ga kihafci, mi yii ɓoƴkidohhi garaa, wayee man na mi ɓoƴkidoh keeñiigoo sah-sah.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Mi waareerari kitëhdoh dii, ga yahaaroo, ya amɗohiroo ga lëgëyaa fu jomee kitumɗa, waa mi yii lagussa ga kasu ndaga kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Wayee mi waaꞌtii kitum dara ee fu taammbii ga, doonaa, iñii yijófíꞌyii fu tumɗanndooɗa enoo gítín garaa, wayee wa en iñaa newanndaa hen.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Heƴna sah, Onesím hëgísohu naraa iñaa maañnjii, doonaa binaa ya ɓoyukis garaanaa, ɗú en bi taaꞌ.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ee ya ensisoo fodii ñaam, wayee ya en iñaa gën kiñaam fúuf: ya ƴah mbok-kerceenaa ɓéeɓ keeñukin. Mi ga kihaffoo, ya en iñaama garoonaa, wëñaa ga fu yuma, ndaga ya yuufu ee ya mbokfu ga ngëmii ɗu laak ga Haꞌmudiiɗa.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Kon en an fu abinndoo fiiliifunaa, tookaari ga kaanfu dijófíꞌ fodii enee minaa.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ee ɓan, en an ya tooñinndaa wala ya ɓayɗinndaa kobotaa, namaaroo kitaabuk.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Mi Pool, mi yërí bínndaa iñuma na yahhoo an: «Mi yërí ƴahhaa kifay.» Enndii an mi waaꞌtaa kiníindís an fu ɓayɗinndoo kobot ɓan, ennda fu ga kihaffu.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ee, mbok, dímalaaroo ga iñaama ndaga Haꞌmudii ɗu bokohɗa ee fu dëlíꞌ helloo ndaga dii ɗu en wíinoo na Kiristaaniiɗa.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ga dii mi enndaa na kibínɗa, mi laakin yaakaaꞌ an fu hay kitum iñii mi kíimmbaaɗa. Fu hay kitum sah iñaa paaf iñii mi kíimmbaaɗa.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ee ɓan waayukɗaaroo daa mi dëkan. En kiꞌenaa, mi abin yaakaaꞌ an mi hayyúu kiꞌíku ndaga Kooh kelohin iñcii ɗú kíimiꞌtooɗa.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafaraas, yii mi bok nari kilagu ga kasii ndaga lëgëyii Yéesu Kiristaaɗa, yii këñíꞌtúu ga.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Marka na Arístarka na Demaas na Lúkkaa, ɓii taam naroo ga lëgëyiiɗa, ɓii këñíꞌtaa ga ɓan.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Mi yii kíim Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu, barkeellúu.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.