Filemom 1
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ
1 Mi Pool, mi yii mi lagu ga kasu ndaga lëgëyii Yéesu Kiristaaɗa, mi na mbokkuu Tímotée, ɗí ɓërí bínndaa këyítfii fii, fu Fílemoŋ, fu yii ɗí keeñukin ee fu taam naríi ga lëgëyiiɗa.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Ɗí ɓii këñíꞌtaa, fu na ɓan mbokiigaruu yiɓetiyii, Apfíyaa, na Arkíp yii taam naruu ga lebirii kituukiꞌ ngëmiiɗa, na ɓan ɓuwum gëmin ga Yéesu ee hídírukohsi ga kaanfuɗa.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Mi yii kíim Kooh, Paamudiigaruu, ya na Yéesu Kiristaa, Haꞌmudii, ɓa barkeellúu, ɓa onndúu jam.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Saycaa mi kíim Kooh tóoh, helloo kaꞌ garaa ee mi gërëmi Koohyii mi jaamukiɗa.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 En kiꞌenaa, mi kelohin ngëmii fu laak ga Yéesu, Haꞌmudiiɗa na dii fu hín kiwaaꞌ ɓuwii en ɓuu Koohɗa.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Mi yii kíim Kooh, kibokkii fu bok naríi ngëmɗa laak jeriñ, en ɗanaa ka onndaa kiwëñ kiꞌínoh iñaa yijófíꞌyaa en tóoh ɗu mín kitumiꞌ Kiristaaɗa.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Mbokii, en kiꞌenaa, kiwaaꞌkii fu waaꞌ ɓuwiiɗa soosin keeñnjoo lool ee dëlɗin helloo ndaga dii fu yii daas keeñcii ɓuwii en ɓuu Koohɗa.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Kërí tah, laakin iñaa mi waaꞌ fu tumiꞌtoo. Ee hídaa ga dii Kiristaanii oninndoo kimínndaa kiꞌebil fu tummbiɗa tóoh,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 mi kíimanndaa hen, ndaga kiwaarohkii en ga díkaantiruuɗa. Mi tumka, mi Pool, mi guꞌgiꞌin ee mi yii lagussa ga kasu ndaga kilëgëyiꞌ Yéesu Kiristaaɗa.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Mi kíimmbaa ndaga Onesím, yii mi am fodii kowuroo, ee mi en paamci ga ngëmii aboh dii ga kasii mi lagohuɗa.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Kuɗewaa, ya laakɗéeríiraa jeriñ, wayee diimaɗa, ya hayyaa kilaakiꞌ jeriñ lool fodii ya laakiꞌtoo jeriñɗa.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Ya ga kihafci, mi yii ɓoƴkidohhi garaa, wayee man na mi ɓoƴkidoh keeñiigoo sah-sah.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Mi waareerari kitëhdoh dii, ga yahaaroo, ya amɗohiroo ga lëgëyaa fu jomee kitumɗa, waa mi yii lagussa ga kasu ndaga kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Wayee mi waaꞌtii kitum dara ee fu taammbii ga, doonaa, iñii yijófíꞌyii fu tumɗanndooɗa enoo gítín garaa, wayee wa en iñaa newanndaa hen.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Heƴna sah, Onesím hëgísohu naraa iñaa maañnjii, doonaa binaa ya ɓoyukis garaanaa, ɗú en bi taaꞌ.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Ee ya ensisoo fodii ñaam, wayee ya en iñaa gën kiñaam fúuf: ya ƴah mbok-kerceenaa ɓéeɓ keeñukin. Mi ga kihaffoo, ya en iñaama garoonaa, wëñaa ga fu yuma, ndaga ya yuufu ee ya mbokfu ga ngëmii ɗu laak ga Haꞌmudiiɗa.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Kon en an fu abinndoo fiiliifunaa, tookaari ga kaanfu dijófíꞌ fodii enee minaa.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ee ɓan, en an ya tooñinndaa wala ya ɓayɗinndaa kobotaa, namaaroo kitaabuk.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Mi Pool, mi yërí bínndaa iñuma na yahhoo an: «Mi yërí ƴahhaa kifay.» Enndii an mi waaꞌtaa kiníindís an fu ɓayɗinndoo kobot ɓan, ennda fu ga kihaffu.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Ee, mbok, dímalaaroo ga iñaama ndaga Haꞌmudii ɗu bokohɗa ee fu dëlíꞌ helloo ndaga dii ɗu en wíinoo na Kiristaaniiɗa.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ga dii mi enndaa na kibínɗa, mi laakin yaakaaꞌ an fu hay kitum iñii mi kíimmbaaɗa. Fu hay kitum sah iñaa paaf iñii mi kíimmbaaɗa.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ee ɓan waayukɗaaroo daa mi dëkan. En kiꞌenaa, mi abin yaakaaꞌ an mi hayyúu kiꞌíku ndaga Kooh kelohin iñcii ɗú kíimiꞌtooɗa.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafaraas, yii mi bok nari kilagu ga kasii ndaga lëgëyii Yéesu Kiristaaɗa, yii këñíꞌtúu ga.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Marka na Arístarka na Demaas na Lúkkaa, ɓii taam naroo ga lëgëyiiɗa, ɓii këñíꞌtaa ga ɓan.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mi yii kíim Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu, barkeellúu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.