Efésios 5
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT
1 Waa ɗú ɓërí en towutii Kooh keeñukɗa, guuꞌguulukat kon ga kitum fodaagari.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Teewohat kiwaaroh ga kipeskiigarúu besaa en ɓéeɓ, fodii dii Kiristaanii waaꞌtaruu, ya eꞌta Kooh kumuunkaagari ndaga ɗuɗa. Ya erohhaka fodii sarah waa tëkíꞌsi hen ee ngetaa newin Kooh.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ɗú bok ga heetii Kooh, kërí tah kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ, kitum iñcaa moroo, caa mín kiꞌen tóoh, wala kiɗíibuk iñaa en yuu mooroomfu, iñcaama jomoo sah kiꞌen woꞌeen ga díkaantirúu.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Jekkii ɓan ɗú meƴdoh ga kúuwrúu woꞌeenca korukkii, wala woꞌeencaa laakoo haf, wala woꞌeen-ƴéenɗah cisépíꞌíꞌ. Namat kay kimeƴdoh woꞌeencaa gërëmi Kooh.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ee nak, ínohat dijófíꞌ an ɓuwii faanuki na ɓaa en ɓéeɓɗa, ɓuwii tumi iñaa morooɗa boksanndii ga nguuraa Kiristaa na Kooh. Ɓuwii gooñi tóoh ga hafɓaɗa ɓan boksanndii ga ndaga man na ɓa jaamuki alalaa ɓa laakɗa.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ken hanattúu kiɗúk na woꞌeencaa laakoo haf. En kiꞌenaa, iñcaama cërí tah aylukaa Kooh keeni ga ɗook ɓuwaa saŋngi kikelohiꞌɗa.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ɓuwaa man ɗa, kaa bokat naɓa dara.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Kuɗewaa, ɗú enee ga ñúus. Diimaɗa, ɗú ɓii ga leeꞌlaat ndaga ɗú enin wíinoo na Haꞌmudii. Kon teewohat ga kipessúu an ɗú ɓii ga leeꞌlaat.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 En kiꞌenaa, leeꞌlaat wërí lími kijofkaa en tóoh, kijúɓkaa en tóoh na kayohfaa en tóoh.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Kon nak guuꞌguulukat ga kiꞌínohsoh iñaa neɓ Haꞌmudii.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Kaa bokat ga tumeencaa caama laakoo jeriñ, ɓuwaama enukohi ga ñúusɗa. Ɓuwaama sah namatɓa kiwíiñ hen.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 En kiꞌenaa, ɓéeɓ iñcaama ɓuwii tumi ga kakayɗa nam kiꞌapoh kaci hen bi ken kaañoo gaca sah kiwoꞌ.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Wayee binaa ca teewohu fagaa, iñaa ca en kayoh-kayohɗa dal kimeƴ lañ ga leeꞌlaataa.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 En kiꞌenaa, iñaa faanu ga leeꞌlaat tóoh en iñaa leerin. Kërí tah woꞌu an:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Kon malkiskohat bi jof ga dum ɗú en na kipesɗa: hanat kiꞌen fodii ɓuwaa ñaañnjii, wayee enat fodii ɓuwaa lak kiñaañkaa meyoh ga Kooh.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ɗú gaaw kitum tóoh yijófíꞌyaa Kooh onndúu kimín watiɗa, ndaga jamaanii ɗu enohɗa, ɓuwii yewinin kitumi yibóníꞌ.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Kon nak kaa enat dof wayee namat kiꞌínoh iñii Haꞌmudii waaꞌ ɗú tumɗa.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Kaa laalat ga biiñ: iñaama ƴah kiyasoh kipeskiigarúu. Namat kilíifi na Helii yiselaꞌíꞌyii.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Daasohat ga díkaantirúu, ɗú ƴeekɗi Haꞌmudii na ɓéeɓ keeñciirúu ƴeek-kañ, ƴeek-bak, na ɓéeɓ ƴeekcaa Helii Kooh onndúu kiƴeek.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ga wahtaa en ɓéeɓ, na ga iñaa en tóoh, gërëmat Kooh, Paamudii ga teekii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ɗú ɓii ɗú eꞌ Yéesu Kiristaa céeꞌɗa, yaa en ɓéeɓ kelohɗat mooroomci.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ɗú ɓeticii, kelohɗat ƴaalciigarúu fodii dii ɗú kelohiꞌ Haꞌmudiiɗa.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 En kiꞌenaa, ƴaal yërí kuliyuk, ɓetici taam ga, fodii dii Kiristaanii kuliyuk ga jaangii en faanfiigariɗa, ee ya yërí en Músalkaatii jaangii.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Fodii dii jaangii kelohiꞌ Kiristaaniiɗa, ɓeticii jom kikelohiꞌ ɓiƴaalɓa fodaama ga iñaa en tóoh.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ɗú ƴaalcii, waarat ɓeticiigarúu fodii dii ɓan Kiristaanii waaree jaangii bi ya erohha kumuunkaagari ndaga waɗa.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ya tumin iñaama, kooroh ga músú na Woꞌeeniigari, kisétíꞌwa, wa en wuu Kooh.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ya waaꞌ jaangii, ga fíkíici, wa en jaangaa morin, waa setin wic, waa laakoo sík ee laakoo iñaa jekkii ga. Wayee wa selaꞌ, ee wa en waa laakoo dara iñaa ɓoꞌ woꞌan ga yibóníꞌ.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Fodaama ɓan, ƴaalcii jomin kiwaaꞌ ɓeticiigaɓa fodaa daa ɓa waaꞌ faanɓaɗa. Ƴaal waaꞌ ɓeticinaa, lak ya waaꞌ hafci.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 En kiꞌenaa, laakoo ɓaa saŋ faanfaagari. Ya namifa kiñëmíri hen, ya toputuꞌifa fodii dii ɓan Kiristaanii tumɗi jaangiiɗa.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Ee ɗu ɓërí en céeꞌcii faanfiigari.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Bíduunun an: «Kërí tah ƴaal hay kifoñ paamci na eeci, ya aboh na ɓetici, ee ɓa ɓanak, ɓa en faan fíinoo».
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Woꞌeenuma enin kúmpa fiyaak. Ee mi woꞌ an kërí laak ga díkaanti Kiristaanii na jaangii.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Moona ka laak fodaama garúu ɓan: ƴaalaa en ɓéeɓ waarat ɓetici fodaa daa ya waaꞌ hafciɗa, ee ɓan ɓetifaa en ɓéeɓ onat ƴaalci céeꞌ.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.