Efésios 5
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NTLH
1 Waa ɗú ɓërí en towutii Kooh keeñukɗa, guuꞌguulukat kon ga kitum fodaagari.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Teewohat kiwaaroh ga kipeskiigarúu besaa en ɓéeɓ, fodii dii Kiristaanii waaꞌtaruu, ya eꞌta Kooh kumuunkaagari ndaga ɗuɗa. Ya erohhaka fodii sarah waa tëkíꞌsi hen ee ngetaa newin Kooh.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ɗú bok ga heetii Kooh, kërí tah kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ, kitum iñcaa moroo, caa mín kiꞌen tóoh, wala kiɗíibuk iñaa en yuu mooroomfu, iñcaama jomoo sah kiꞌen woꞌeen ga díkaantirúu.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Jekkii ɓan ɗú meƴdoh ga kúuwrúu woꞌeenca korukkii, wala woꞌeencaa laakoo haf, wala woꞌeen-ƴéenɗah cisépíꞌíꞌ. Namat kay kimeƴdoh woꞌeencaa gërëmi Kooh.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ee nak, ínohat dijófíꞌ an ɓuwii faanuki na ɓaa en ɓéeɓɗa, ɓuwii tumi iñaa morooɗa boksanndii ga nguuraa Kiristaa na Kooh. Ɓuwii gooñi tóoh ga hafɓaɗa ɓan boksanndii ga ndaga man na ɓa jaamuki alalaa ɓa laakɗa.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ken hanattúu kiɗúk na woꞌeencaa laakoo haf. En kiꞌenaa, iñcaama cërí tah aylukaa Kooh keeni ga ɗook ɓuwaa saŋngi kikelohiꞌɗa.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ɓuwaa man ɗa, kaa bokat naɓa dara.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Kuɗewaa, ɗú enee ga ñúus. Diimaɗa, ɗú ɓii ga leeꞌlaat ndaga ɗú enin wíinoo na Haꞌmudii. Kon teewohat ga kipessúu an ɗú ɓii ga leeꞌlaat.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 En kiꞌenaa, leeꞌlaat wërí lími kijofkaa en tóoh, kijúɓkaa en tóoh na kayohfaa en tóoh.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Kon nak guuꞌguulukat ga kiꞌínohsoh iñaa neɓ Haꞌmudii.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Kaa bokat ga tumeencaa caama laakoo jeriñ, ɓuwaama enukohi ga ñúusɗa. Ɓuwaama sah namatɓa kiwíiñ hen.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 En kiꞌenaa, ɓéeɓ iñcaama ɓuwii tumi ga kakayɗa nam kiꞌapoh kaci hen bi ken kaañoo gaca sah kiwoꞌ.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Wayee binaa ca teewohu fagaa, iñaa ca en kayoh-kayohɗa dal kimeƴ lañ ga leeꞌlaataa.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 En kiꞌenaa, iñaa faanu ga leeꞌlaat tóoh en iñaa leerin. Kërí tah woꞌu an:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Kon malkiskohat bi jof ga dum ɗú en na kipesɗa: hanat kiꞌen fodii ɓuwaa ñaañnjii, wayee enat fodii ɓuwaa lak kiñaañkaa meyoh ga Kooh.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ɗú gaaw kitum tóoh yijófíꞌyaa Kooh onndúu kimín watiɗa, ndaga jamaanii ɗu enohɗa, ɓuwii yewinin kitumi yibóníꞌ.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Kon nak kaa enat dof wayee namat kiꞌínoh iñii Haꞌmudii waaꞌ ɗú tumɗa.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Kaa laalat ga biiñ: iñaama ƴah kiyasoh kipeskiigarúu. Namat kilíifi na Helii yiselaꞌíꞌyii.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Daasohat ga díkaantirúu, ɗú ƴeekɗi Haꞌmudii na ɓéeɓ keeñciirúu ƴeek-kañ, ƴeek-bak, na ɓéeɓ ƴeekcaa Helii Kooh onndúu kiƴeek.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ga wahtaa en ɓéeɓ, na ga iñaa en tóoh, gërëmat Kooh, Paamudii ga teekii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ɗú ɓii ɗú eꞌ Yéesu Kiristaa céeꞌɗa, yaa en ɓéeɓ kelohɗat mooroomci.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ɗú ɓeticii, kelohɗat ƴaalciigarúu fodii dii ɗú kelohiꞌ Haꞌmudiiɗa.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 En kiꞌenaa, ƴaal yërí kuliyuk, ɓetici taam ga, fodii dii Kiristaanii kuliyuk ga jaangii en faanfiigariɗa, ee ya yërí en Músalkaatii jaangii.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Fodii dii jaangii kelohiꞌ Kiristaaniiɗa, ɓeticii jom kikelohiꞌ ɓiƴaalɓa fodaama ga iñaa en tóoh.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ɗú ƴaalcii, waarat ɓeticiigarúu fodii dii ɓan Kiristaanii waaree jaangii bi ya erohha kumuunkaagari ndaga waɗa.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ya tumin iñaama, kooroh ga músú na Woꞌeeniigari, kisétíꞌwa, wa en wuu Kooh.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ya waaꞌ jaangii, ga fíkíici, wa en jaangaa morin, waa setin wic, waa laakoo sík ee laakoo iñaa jekkii ga. Wayee wa selaꞌ, ee wa en waa laakoo dara iñaa ɓoꞌ woꞌan ga yibóníꞌ.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Fodaama ɓan, ƴaalcii jomin kiwaaꞌ ɓeticiigaɓa fodaa daa ɓa waaꞌ faanɓaɗa. Ƴaal waaꞌ ɓeticinaa, lak ya waaꞌ hafci.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 En kiꞌenaa, laakoo ɓaa saŋ faanfaagari. Ya namifa kiñëmíri hen, ya toputuꞌifa fodii dii ɓan Kiristaanii tumɗi jaangiiɗa.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Ee ɗu ɓërí en céeꞌcii faanfiigari.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Bíduunun an: «Kërí tah ƴaal hay kifoñ paamci na eeci, ya aboh na ɓetici, ee ɓa ɓanak, ɓa en faan fíinoo».
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Woꞌeenuma enin kúmpa fiyaak. Ee mi woꞌ an kërí laak ga díkaanti Kiristaanii na jaangii.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Moona ka laak fodaama garúu ɓan: ƴaalaa en ɓéeɓ waarat ɓetici fodaa daa ya waaꞌ hafciɗa, ee ɓan ɓetifaa en ɓéeɓ onat ƴaalci céeꞌ.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.