Efésios 5
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ
1 Waa ɗú ɓërí en towutii Kooh keeñukɗa, guuꞌguulukat kon ga kitum fodaagari.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Teewohat kiwaaroh ga kipeskiigarúu besaa en ɓéeɓ, fodii dii Kiristaanii waaꞌtaruu, ya eꞌta Kooh kumuunkaagari ndaga ɗuɗa. Ya erohhaka fodii sarah waa tëkíꞌsi hen ee ngetaa newin Kooh.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ɗú bok ga heetii Kooh, kërí tah kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ, kitum iñcaa moroo, caa mín kiꞌen tóoh, wala kiɗíibuk iñaa en yuu mooroomfu, iñcaama jomoo sah kiꞌen woꞌeen ga díkaantirúu.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Jekkii ɓan ɗú meƴdoh ga kúuwrúu woꞌeenca korukkii, wala woꞌeencaa laakoo haf, wala woꞌeen-ƴéenɗah cisépíꞌíꞌ. Namat kay kimeƴdoh woꞌeencaa gërëmi Kooh.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ee nak, ínohat dijófíꞌ an ɓuwii faanuki na ɓaa en ɓéeɓɗa, ɓuwii tumi iñaa morooɗa boksanndii ga nguuraa Kiristaa na Kooh. Ɓuwii gooñi tóoh ga hafɓaɗa ɓan boksanndii ga ndaga man na ɓa jaamuki alalaa ɓa laakɗa.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Ken hanattúu kiɗúk na woꞌeencaa laakoo haf. En kiꞌenaa, iñcaama cërí tah aylukaa Kooh keeni ga ɗook ɓuwaa saŋngi kikelohiꞌɗa.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ɓuwaa man ɗa, kaa bokat naɓa dara.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Kuɗewaa, ɗú enee ga ñúus. Diimaɗa, ɗú ɓii ga leeꞌlaat ndaga ɗú enin wíinoo na Haꞌmudii. Kon teewohat ga kipessúu an ɗú ɓii ga leeꞌlaat.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 En kiꞌenaa, leeꞌlaat wërí lími kijofkaa en tóoh, kijúɓkaa en tóoh na kayohfaa en tóoh.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Kon nak guuꞌguulukat ga kiꞌínohsoh iñaa neɓ Haꞌmudii.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Kaa bokat ga tumeencaa caama laakoo jeriñ, ɓuwaama enukohi ga ñúusɗa. Ɓuwaama sah namatɓa kiwíiñ hen.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 En kiꞌenaa, ɓéeɓ iñcaama ɓuwii tumi ga kakayɗa nam kiꞌapoh kaci hen bi ken kaañoo gaca sah kiwoꞌ.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Wayee binaa ca teewohu fagaa, iñaa ca en kayoh-kayohɗa dal kimeƴ lañ ga leeꞌlaataa.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 En kiꞌenaa, iñaa faanu ga leeꞌlaat tóoh en iñaa leerin. Kërí tah woꞌu an:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Kon malkiskohat bi jof ga dum ɗú en na kipesɗa: hanat kiꞌen fodii ɓuwaa ñaañnjii, wayee enat fodii ɓuwaa lak kiñaañkaa meyoh ga Kooh.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Ɗú gaaw kitum tóoh yijófíꞌyaa Kooh onndúu kimín watiɗa, ndaga jamaanii ɗu enohɗa, ɓuwii yewinin kitumi yibóníꞌ.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Kon nak kaa enat dof wayee namat kiꞌínoh iñii Haꞌmudii waaꞌ ɗú tumɗa.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Kaa laalat ga biiñ: iñaama ƴah kiyasoh kipeskiigarúu. Namat kilíifi na Helii yiselaꞌíꞌyii.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Daasohat ga díkaantirúu, ɗú ƴeekɗi Haꞌmudii na ɓéeɓ keeñciirúu ƴeek-kañ, ƴeek-bak, na ɓéeɓ ƴeekcaa Helii Kooh onndúu kiƴeek.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Ga wahtaa en ɓéeɓ, na ga iñaa en tóoh, gërëmat Kooh, Paamudii ga teekii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ɗú ɓii ɗú eꞌ Yéesu Kiristaa céeꞌɗa, yaa en ɓéeɓ kelohɗat mooroomci.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ɗú ɓeticii, kelohɗat ƴaalciigarúu fodii dii ɗú kelohiꞌ Haꞌmudiiɗa.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 En kiꞌenaa, ƴaal yërí kuliyuk, ɓetici taam ga, fodii dii Kiristaanii kuliyuk ga jaangii en faanfiigariɗa, ee ya yërí en Músalkaatii jaangii.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Fodii dii jaangii kelohiꞌ Kiristaaniiɗa, ɓeticii jom kikelohiꞌ ɓiƴaalɓa fodaama ga iñaa en tóoh.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ɗú ƴaalcii, waarat ɓeticiigarúu fodii dii ɓan Kiristaanii waaree jaangii bi ya erohha kumuunkaagari ndaga waɗa.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ya tumin iñaama, kooroh ga músú na Woꞌeeniigari, kisétíꞌwa, wa en wuu Kooh.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ya waaꞌ jaangii, ga fíkíici, wa en jaangaa morin, waa setin wic, waa laakoo sík ee laakoo iñaa jekkii ga. Wayee wa selaꞌ, ee wa en waa laakoo dara iñaa ɓoꞌ woꞌan ga yibóníꞌ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Fodaama ɓan, ƴaalcii jomin kiwaaꞌ ɓeticiigaɓa fodaa daa ɓa waaꞌ faanɓaɗa. Ƴaal waaꞌ ɓeticinaa, lak ya waaꞌ hafci.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 En kiꞌenaa, laakoo ɓaa saŋ faanfaagari. Ya namifa kiñëmíri hen, ya toputuꞌifa fodii dii ɓan Kiristaanii tumɗi jaangiiɗa.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Ee ɗu ɓërí en céeꞌcii faanfiigari.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Bíduunun an: «Kërí tah ƴaal hay kifoñ paamci na eeci, ya aboh na ɓetici, ee ɓa ɓanak, ɓa en faan fíinoo».
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Woꞌeenuma enin kúmpa fiyaak. Ee mi woꞌ an kërí laak ga díkaanti Kiristaanii na jaangii.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Moona ka laak fodaama garúu ɓan: ƴaalaa en ɓéeɓ waarat ɓetici fodaa daa ya waaꞌ hafciɗa, ee ɓan ɓetifaa en ɓéeɓ onat ƴaalci céeꞌ.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.