Colossenses 1
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT
1 Mi Pool, mi apotaaꞌ Yéesu Kiristaa ee Kooh yërí waaꞌka. Mi na Tímotée mbokiigaruu ga ngëmiiɗa, ɗí ɓërí bínndúu këyítfii fii.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Ɗí ɓii këñíꞌtúu, ɗú ɓuwii en ɓuu Kooh ga teerii Koloos, ee ɗú en mbok-kerceen ɓiwóoríꞌ ga dii ɗú enin wíinoo na Kiristaaɗa. Mi yii kíim Kooh, Paamudiigaruu barkeellúu, ya onndúu jam.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ɗí dëk ga kigërëm Kooh, Paamudii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu, saycaa ɗí kíimiꞌtúu Kooh tóoh.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 En kiꞌenaa, ɗí kelohin ngëmii ɗú laak ga Yéesu Kiristaaɗa. Ɗí kelohin ɓan dii ɗú hín kiwaaꞌ ɓéeɓ ɓuwii enu ɓuu Koohɗa.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Fodaama, iñii ɗú yaakaaꞌ kilaas ee Kooh faaniꞌtúu ga asamaanɗa yërí tah ka. Ee yaakaariima, Woꞌeenii wukayohwii en Hewhewii winéwíꞌwii ɗú keloheeɗa, wërí ínohlukohhúuwa.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Hewhewii winéwíꞌwii wiima leꞌin bi garúu ee fodaama wa wii wëñ kitas ga ëldúna tóoh. Wa wii laakiꞌ Kooh jeriñ ga ɓuwii ga dii wa en na kisíw rekɗa ee wa man ɗa garúu ɓan, aboh ga besaa ɗú ɗeɓ kikeloh Hewhewiima woꞌ ga kijofkii Koohɗa ee ɗú ínohhaka kayoh-kayohɗa.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epafaraas, yii ɗí keeñukin ee bok naríi ga lëgëyiiɗa, jëgíꞌtúu iñaama. Ya súrga Yéesu Kiristaa yiwóoríꞌ, ya eniꞌtúu duma ee ya yum tum lëgëyumgari dumaɗa.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ya woꞌinndíi ɓan kiwaarohkii Helii yiselaꞌíꞌyii tum garúuɗa.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Kërí tah, ɗí ɓan iñaa ɗí kelohee loorúu bi wati, ɗí dëk ga kíimiꞌtúu Kooh. Ɗí kíimiri, ya kooroh ga Helii yiselaꞌíꞌyii, ya líifíꞌtúu na ɓéeɓ kiñaañ na kiꞌínohkaa meyoh gariɗa. En ɗanaa ɗú mín kiꞌínoh bi jof iñii ya waaꞌɗa.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 En ɗanaa, ɗú mín kipes ga iñaa neɓ Haꞌmudii, ɗú tumi iñaa ya waaꞌ ga iñaa en tóoh. Ɗú tumi tumeen wijófíꞌ waa en tóoh ee ɗú wëñi kiɓaat kiꞌínoh Kooh.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ɗí ɓii kíim Kooh ya onndúu dooliigari taam na ndamɗa, wa yëgísíꞌtúu, doonaa ga coonufaa mínndúu kitíkuk tóoh, ɗú ɓaat kiguuꞌguuluk na kimúuñ, taam na keeñ wisóosíꞌ.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Gërëmat Kooh, Paamudii, ya yii ya onndúu kimín kilaak ɓak ga iñcii cijófíꞌcii ya faaniꞌ ɓuwii en ɓuuci, ga nguuraagari taam na leeꞌlaatɗa.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ya teꞌinnduu ga doolii ñúusii, ya ekkaruu ga nguurii Kowukiigarii ya keeñukɗa.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Kowukiima kërí laassuu, baakaaꞌciigaruu bayalussaruu.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Kiristaanii yërí nataal Kooh yii hotukoo na hasɗa. Yërí en saawii ee ya hanoh ɗook ga tóoh iñcii sakuɗa.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 En kiꞌenaa, ɓéeɓ iñcii Kooh sakɗa kooroh gari. Ennda iñcii ga asamaanɗa na cii ga kakayfiiɗa, cii hotukin na cii hotukooɗa, cii en kinguuruk ee ca kaañukooɗa, cii kuliyuk ga tóoh ee ca toon dooliɗa. Kooh sakin tóoh kooroh gari, ee tíkin tóoh ga yahci.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Balaa dara sakunaa lak ya enin, ee yërí tuukiꞌ iñaa enin tóoh.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ya yërí en hafii faanfii; ee jaangii en faanfiima. Ya yërí en dalaarii, yii ɗeɓ kimílís ga ɓuwaa kaaninɗa doonaa ya hanoh ɗook ga tóoh.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 En kiꞌenaa, neɓ Kooh hen ya líiffa muut ga Kowukiigari.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ee kooroh gaka, ya júwohɗin ɓu-ëldúna ɓéeɓɓa na hafci: ennda ga kakayfii ennda ga asamaan. Ya haydohiꞌta ɓéeɓ jam kooroh ga ñífaa Kowukaagari aamuk ga kuraanaaɗa.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ɗú ɓan, kuɗewaa, ɗú enee sagac ga Kooh. Ɗú enee ɓuwaa sagoh na Kooh ndaga halaatcaagarúu na tumeencaagarúu cibóníꞌcaa ɗú enukoheeɗa.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Diimaɗa, Kooh júwohɗinndúu na hafci, kooroh ga kikaankaa Kowukiigari, kii hay, ɓayya faan ɓoꞌ-súusúusɗa. En ɗanaa, Kooh onndúu kiꞌen ɓiɓoꞌ ɓiselaꞌíꞌ ga fíkíici, ɓaa laakoo sík ee ken laakoo iñaa ya woꞌan gaɓa yibóníꞌ.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Kon nak, ɗú jom kidëk kigëm ga Yéesu, ɗú am bi yëgís ee ɗú soofoo fenoo ga. Dara hanat kinís ga hellúu yaakaarii meyoh ga Hewhewii winéwíꞌwii ɗú kelohɗa. Hewhewii winéwíꞌwii wiima yéegalohu ga ɓaa en ɓéeɓ ga ëldúna, ee mi Pool, mi en súrga kiyéegalohwa.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Diimaɗa, keeñnjoo soosin ga coonucii mi daƴ ee laakɗinndúu jeriñɗa. Coonuciima mi daƴ ga faanndooɗa, mi ɓaatca ga caa Yéesu dayeeɗa, ee mi tumka ndaga jaangii en faanfiigariɗa.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Mi enin súrga ga jaangiima kitum sasii Kooh nakkooɗa: ennda kiyéegallúu Woꞌeeniigari bi mat sëk.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Woꞌeeniima wërí en kúmpafii ɗaakkee ga ɓéeɓ ga jamaanucii tóoh paafɗa. Wayee diimaɗa, Kooh teewinwa ɓuwii en ɓuuciɗa.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ya waareeɓa kiꞌínohlukoh ndamiigari leehoo enee ga kúmpafiima ya faaniꞌ ɓéeɓ ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa. Kúmpafaama fërí fii: Kiristaanii yii garúu ee iñaama oninndúu kilaak yaakaaꞌ kilaas ga ndamii Kooh.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Kiristaaniima, yërí ɗí jangati ɓaa en ɓéeɓ, yërí ɗí yéegali ɓaa en ɓéeɓ, yërí ɗí jëgíri ɓaa en ɓéeɓ taam na kiñaañkii meyoh ga Koohɗa. En ɗanaa, ɓaa tuuk ga fíkíi Kooh ɓéeɓ en ɓoꞌ yimëtíꞌ ndaga daa ya enin wíinoo na Kiristaaɗa.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Iñaama nak yërí tahhoo kison ga kilebiroh. Ee mi lebirohoh doolii Kiristaa onndooɗa. Wa wii lëgëy yiyaak ga ɗuuƴcoo.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.