Colossenses 1
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NTLH
1 Mi Pool, mi apotaaꞌ Yéesu Kiristaa ee Kooh yërí waaꞌka. Mi na Tímotée mbokiigaruu ga ngëmiiɗa, ɗí ɓërí bínndúu këyítfii fii.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Ɗí ɓii këñíꞌtúu, ɗú ɓuwii en ɓuu Kooh ga teerii Koloos, ee ɗú en mbok-kerceen ɓiwóoríꞌ ga dii ɗú enin wíinoo na Kiristaaɗa. Mi yii kíim Kooh, Paamudiigaruu barkeellúu, ya onndúu jam.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ɗí dëk ga kigërëm Kooh, Paamudii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu, saycaa ɗí kíimiꞌtúu Kooh tóoh.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 En kiꞌenaa, ɗí kelohin ngëmii ɗú laak ga Yéesu Kiristaaɗa. Ɗí kelohin ɓan dii ɗú hín kiwaaꞌ ɓéeɓ ɓuwii enu ɓuu Koohɗa.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Fodaama, iñii ɗú yaakaaꞌ kilaas ee Kooh faaniꞌtúu ga asamaanɗa yërí tah ka. Ee yaakaariima, Woꞌeenii wukayohwii en Hewhewii winéwíꞌwii ɗú keloheeɗa, wërí ínohlukohhúuwa.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Hewhewii winéwíꞌwii wiima leꞌin bi garúu ee fodaama wa wii wëñ kitas ga ëldúna tóoh. Wa wii laakiꞌ Kooh jeriñ ga ɓuwii ga dii wa en na kisíw rekɗa ee wa man ɗa garúu ɓan, aboh ga besaa ɗú ɗeɓ kikeloh Hewhewiima woꞌ ga kijofkii Koohɗa ee ɗú ínohhaka kayoh-kayohɗa.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epafaraas, yii ɗí keeñukin ee bok naríi ga lëgëyiiɗa, jëgíꞌtúu iñaama. Ya súrga Yéesu Kiristaa yiwóoríꞌ, ya eniꞌtúu duma ee ya yum tum lëgëyumgari dumaɗa.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ya woꞌinndíi ɓan kiwaarohkii Helii yiselaꞌíꞌyii tum garúuɗa.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Kërí tah, ɗí ɓan iñaa ɗí kelohee loorúu bi wati, ɗí dëk ga kíimiꞌtúu Kooh. Ɗí kíimiri, ya kooroh ga Helii yiselaꞌíꞌyii, ya líifíꞌtúu na ɓéeɓ kiñaañ na kiꞌínohkaa meyoh gariɗa. En ɗanaa ɗú mín kiꞌínoh bi jof iñii ya waaꞌɗa.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 En ɗanaa, ɗú mín kipes ga iñaa neɓ Haꞌmudii, ɗú tumi iñaa ya waaꞌ ga iñaa en tóoh. Ɗú tumi tumeen wijófíꞌ waa en tóoh ee ɗú wëñi kiɓaat kiꞌínoh Kooh.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ɗí ɓii kíim Kooh ya onndúu dooliigari taam na ndamɗa, wa yëgísíꞌtúu, doonaa ga coonufaa mínndúu kitíkuk tóoh, ɗú ɓaat kiguuꞌguuluk na kimúuñ, taam na keeñ wisóosíꞌ.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Gërëmat Kooh, Paamudii, ya yii ya onndúu kimín kilaak ɓak ga iñcii cijófíꞌcii ya faaniꞌ ɓuwii en ɓuuci, ga nguuraagari taam na leeꞌlaatɗa.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ya teꞌinnduu ga doolii ñúusii, ya ekkaruu ga nguurii Kowukiigarii ya keeñukɗa.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Kowukiima kërí laassuu, baakaaꞌciigaruu bayalussaruu.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kiristaanii yërí nataal Kooh yii hotukoo na hasɗa. Yërí en saawii ee ya hanoh ɗook ga tóoh iñcii sakuɗa.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 En kiꞌenaa, ɓéeɓ iñcii Kooh sakɗa kooroh gari. Ennda iñcii ga asamaanɗa na cii ga kakayfiiɗa, cii hotukin na cii hotukooɗa, cii en kinguuruk ee ca kaañukooɗa, cii kuliyuk ga tóoh ee ca toon dooliɗa. Kooh sakin tóoh kooroh gari, ee tíkin tóoh ga yahci.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Balaa dara sakunaa lak ya enin, ee yërí tuukiꞌ iñaa enin tóoh.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ya yërí en hafii faanfii; ee jaangii en faanfiima. Ya yërí en dalaarii, yii ɗeɓ kimílís ga ɓuwaa kaaninɗa doonaa ya hanoh ɗook ga tóoh.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 En kiꞌenaa, neɓ Kooh hen ya líiffa muut ga Kowukiigari.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ee kooroh gaka, ya júwohɗin ɓu-ëldúna ɓéeɓɓa na hafci: ennda ga kakayfii ennda ga asamaan. Ya haydohiꞌta ɓéeɓ jam kooroh ga ñífaa Kowukaagari aamuk ga kuraanaaɗa.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ɗú ɓan, kuɗewaa, ɗú enee sagac ga Kooh. Ɗú enee ɓuwaa sagoh na Kooh ndaga halaatcaagarúu na tumeencaagarúu cibóníꞌcaa ɗú enukoheeɗa.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Diimaɗa, Kooh júwohɗinndúu na hafci, kooroh ga kikaankaa Kowukiigari, kii hay, ɓayya faan ɓoꞌ-súusúusɗa. En ɗanaa, Kooh onndúu kiꞌen ɓiɓoꞌ ɓiselaꞌíꞌ ga fíkíici, ɓaa laakoo sík ee ken laakoo iñaa ya woꞌan gaɓa yibóníꞌ.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Kon nak, ɗú jom kidëk kigëm ga Yéesu, ɗú am bi yëgís ee ɗú soofoo fenoo ga. Dara hanat kinís ga hellúu yaakaarii meyoh ga Hewhewii winéwíꞌwii ɗú kelohɗa. Hewhewii winéwíꞌwii wiima yéegalohu ga ɓaa en ɓéeɓ ga ëldúna, ee mi Pool, mi en súrga kiyéegalohwa.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Diimaɗa, keeñnjoo soosin ga coonucii mi daƴ ee laakɗinndúu jeriñɗa. Coonuciima mi daƴ ga faanndooɗa, mi ɓaatca ga caa Yéesu dayeeɗa, ee mi tumka ndaga jaangii en faanfiigariɗa.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Mi enin súrga ga jaangiima kitum sasii Kooh nakkooɗa: ennda kiyéegallúu Woꞌeeniigari bi mat sëk.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Woꞌeeniima wërí en kúmpafii ɗaakkee ga ɓéeɓ ga jamaanucii tóoh paafɗa. Wayee diimaɗa, Kooh teewinwa ɓuwii en ɓuuciɗa.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ya waareeɓa kiꞌínohlukoh ndamiigari leehoo enee ga kúmpafiima ya faaniꞌ ɓéeɓ ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa. Kúmpafaama fërí fii: Kiristaanii yii garúu ee iñaama oninndúu kilaak yaakaaꞌ kilaas ga ndamii Kooh.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Kiristaaniima, yërí ɗí jangati ɓaa en ɓéeɓ, yërí ɗí yéegali ɓaa en ɓéeɓ, yërí ɗí jëgíri ɓaa en ɓéeɓ taam na kiñaañkii meyoh ga Koohɗa. En ɗanaa, ɓaa tuuk ga fíkíi Kooh ɓéeɓ en ɓoꞌ yimëtíꞌ ndaga daa ya enin wíinoo na Kiristaaɗa.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Iñaama nak yërí tahhoo kison ga kilebiroh. Ee mi lebirohoh doolii Kiristaa onndooɗa. Wa wii lëgëy yiyaak ga ɗuuƴcoo.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.