Apocalipse 9
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ
1 Waa ennda ɗa, malaakaa yuyëtúusyaa dalla kimbiiɓ mbiiwaagari: mi hotta olaa ɗëegísukoh asamaan keennda ga kakayfii. Olaa erussa kucëwíikaa nogaa ɓu-baam.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ya lëgíssa nogaa ɓu-baam, ee iifiil dalla ga kimeyoh, waa ɗúuk en fan iifiil púuꞌ wiyaak, bi nohii na ëldúnaanii ñúusíꞌta ndaga iifiilaama.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Laakka paƴcaa meyoh ga iifiilaama, ɓa tasaarukohha ga ëldúna. Ɓa onussa kimín kitum mesiklaat fodii dagal.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Ɓa hoonohussa kileꞌ ga pëegíifii, ga tediktii wala ga ɓéeɓ iñcii paali ga kakayfiiɗa, wayee ɓa eem rek ga ɓuwii ɓayussii mandargaa Kooh ga púkcaagaɓaɗa.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ɓa onussiiɓa kiꞌap, wayee ɓa sodalɓa iñaa leꞌ ñiin ciyëtúus. Ee mesiklaataa ɓa ƴah ɓuwaa kitumɗa man na meskilaat ɗoɓ dagal ga ɓoꞌ.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ga bescaama, ɓuwii heelsan kikaan ee ɓa hotanndiika. Ɓa kíiman kikaan ee kikaan núpanɓa hen fír.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Paƴcaa madu na pëníscaa waayuku kiɓay kiheñohnee. Ɓa ɓayin ga hafcaa iñaa man na baanu-buuꞌ wu-wúrúus ee fíkíicaagaɓa man na fíkíi ɓoꞌ-súusúus.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Ɓa ɓayin fencaa man na fen ɓeti ee síscaagaɓa man na sís gayindi.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Fasaacaa man na eku kúltí-pewiñ. Ríiraa paaɓcaagaɓa man na ríiꞌ sareet-pënís ciyewin caa íisuk kiheñohnee.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ɓa ɓayin lúk, fodii lúk dagal na kútúŋ ga siñdaanaa, ee ga tútúŋtaama, daŋaraa ɓa ƴah ɓuwaa kisodaloh iñaa leꞌ ñiin ciyëtúusɗa, waa ga.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Buuraa paƴcaama yërí en malaakaa nogaa ɓu-baam. Ya teeku Abadon ga lak kiꞌEbërëe, ee ga kiGerek ya ɓaysi Apoliyon.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Kofeelkii ɗeɓɗa paafin. Tík ganaa, kanak ciliis jomin kihay ɓan.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Malaakaa yuyitniinooyaa dalla kimbiiɓ mbiiwaagari: mi kelohha koonaakaa meyoh ga wiiƴcaa cinikiiscaa ga loteel-wúrúusaa en ga fíkíi Koohɗa.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Koonaakaa woꞌꞌa malaakaa yuyitniinooyaa ɓay mbiiwaaɗa an:
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Waa ennda ɗa, malaakacaa ɓinikiisɓaa ɓëgísussa. Ɓa waayukee wahtiima na besiima, ñiidiima na kíiskiima kiɗúbíꞌ komii wukaahaywii ɓuwii ga ëldúnaɗa.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ga iñaa mi kelohɗa, soldaaꞌcaa lapu pënís kiheñohneeɗa enee ɓimílíyoŋ citéeméeꞌ-kanak (200 Mílíyoŋ).
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Pëníscaa na ɓuwaa lapɓaɗa, mi hotɓa en fan ga heeƴ, fodii dii: ɓa ekuk kúltí-pewiñ ciyoꞌoh cor en fan kiwii, cibúloh, búlohaa deeƴ ga súusúus ee cimbaasaan en fan pëndël witamóhíꞌ. Hafcaa pëníscaa man na haf gayindi. Kiwii, iifiil na pëndël witamóhíꞌ, caa meƴ ga túuwtaagaɓa.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Kofeelcaa kaahaycaa caamaa, meƴ ga túuwtaagaɓaɗa ennda: kiwiikaa, iifiilaa na pëndëlaa, ca ɗúbíꞌta komii wukaahaywii ɓuwii ga ëldúnaɗa.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Doolaa pëníscaa ɓayɗa nak en ga lúkcaa na ga túuwtaagaɓa. En kiꞌenaa, lúkcaagaɓa man na goŋ; ca ɓayin haf, ee ca tumi ɓuwaa iñaa meskin naca.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Wayee nak ɓuwaa tes kaanussii ga kofeelcaa-caamaɗa, foñussii ga fen iñcaa cibóníꞌcaa ɓa tumee na yahɓaɗa. Ɓa ɓaa lís kijaamuk raɓ-seytaani na nataalcaa hëwírohu wúrúus, wala hëelís, wala përëm, atoh cimóríꞌ wala dooꞌ kedik. Ee iñcaama mínoo kihot, ca mínoo kikeloh, ca mínoo kitíin.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ɓa ɓaa lís ga kiꞌap ɓoꞌ, kinaahkaa ɓa enukoheeɗa, kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ, na kilok.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.