Apocalipse 2

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɓaa yaama woꞌissaroo an:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ya woꞌ an: «Mi hotin lëgëyum garaa na coonucii fu dayi gaɗa, na dii fu took kiguuꞌguulukɗa. Mi ínohin an fu woꞌꞌii dara ga ɓoꞌ yibóníꞌ. Ɓuwii tíku hafɓa ɓiꞌapotaaꞌ, ee ɓa enndii apotaaꞌɗa, fu malaksukohinɓa dijófíꞌ bi fu ínohin an ɓa ɓikaakoh-saboh.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Mi ínohin an fu tookin kiguuꞌguuluk: teekiigoo calalinndaa kidaƴ coonufaa en ɓéeɓ ee fu mosoo kisoof fenoo ga.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Wayee nak mi hayyaa kiñaꞌ ga enaama yíinoo: yërí en an fu keeñukissiiroo fodaa daa fu keeñukeeroo kuɗewaaɗa.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Kon níindísuka ga daa fu ɗëegískohɗa, fu súpít kipesfu, fu ɓoyukis kitum fodaa daa fu tumee kuɗewaaɗa. Binaa fu saŋ kisúpít kipesfunaa, mi hay kihay garaa, mi ɓewoh lampu-wúrúusiigaraa ga ɗekatii wa tofohuɗa.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Wayee fu neɓlohinndoo ga iñii yii: fodiigoo, fu sagohin na iñcaa ɓuwaa Nikolaa tumiɗa.»
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Ɓéeɓ ɓaa fu laakin nof kikelohaa, súkúrukaa iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii woꞌ, ëewdoh ga jaanguciiɗa. Ɓéeɓ ɓaa fu lebiroh bi fu meƴ ga coonucii na ndamaa, mi hayyaa kiꞌon fu ñam ga towutaa kedikkaa onohi kipes, en ga dëraa Koohɗa.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ɓaa yaama woꞌissaroo an:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Ya woꞌ an: «Mi hotin iñii fu daƴɗa na dii fu laakooɗa. En kiꞌenaa, fu yërí en haꞌ-alal kayoh-kayohɗa. Mi ínohin ɓan iñcii cibóníꞌcii ɓuwii woꞌi garaaɗa. Ɓuwii woꞌiraacaɗa, ɓa ɓay teekaa yaawúuꞌ, ee ɓa enndii yaawúuꞌ: jaangu-yaawúuraagaɓa iñaa mbooloo Seytaani.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Kaa niik dara ga coonucii fu ƴah kidaƴɗa. Malka, hay kilaak garúu ɓaa Seytaani ek kasu, kinat ngëmaagari. Fodaama, ɗú hay kidaƴ coonu bi en bes cidaaŋkaah. Leenaa abaa ga ngëmiigaraa bi ga kikaan. En ɗanaa, mi hayyaa kiꞌon kipeskaa leehoo taaꞌɗa, ka en neehalaagaraa.»
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ɓéeɓ ɓaa fu laakin nof kikelohaa, súkúrukaa iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii woꞌ, ëewdoh ga jaanguciiɗa. Ɓaa fu lebiroh bi fu meƴ ga coonucii na ndamaa, fu ínohanndii coonucaa kikaankaa kukanakkaa.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Ɓaa woꞌissaroo an:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ya woꞌ an: «Mi ínohin dum fu dëkɗa. Seytaani yíp nguuriigari da, wayee tahhii bi fu líssa kiꞌam ga teekiigoo. Ee ga kúllúu duma, dum Seytaani dëkohɗa, Antípas, yii woꞌee ga fíkíi ɓéeɓ an ya yuurooɗa, ya apohsee da, wayee tahhii bi fu sooffa fenoo ga ngëmii fu laak garooɗa.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Wayee nak laakin iñcaa mi ƴahhaa kiñaroh: fu laakin duma ɓuwaa taabuk jëgírohaa Balam. Balam jëgíree Balak daa ya kooran bi ya ɗúk ɓu-Isarayeel, ya ekɓa ga kiñam koynohkaa sarahohu ga koofcaa, na kiꞌaas kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ee ɓan, fu laakin duma ɓuwaa taabuk iñcii ɓuwaa Nikolaa jëgírohiɗa.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Kon súpítaa kipeskiigaraa; fu tummbiikanaa, mi hay kihay garaa diima-diima, mi heñoh na ɓuwaama na kalaɓfii meyoh ga kúuwkiigooɗa.»
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kon ɓéeɓ ɓaa fu laakin nof kikelohaa, súkúrukaa iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii woꞌ, ëewdoh ga jaanguciiɗa. Ɓaa fu lebiroh bi fu meƴ ga coonucii na ndamaa, mi hayyaa kiꞌon ñamahaa woꞌu maan, ee wa ɗaakukinɗa. Mi onndaa ɓan atoh wiyaanaaw waa bíduunun ga ɗookgaa teek wiꞌas waa ken ínohoo, enndii doŋ ɓaa eruwaɗanaa.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Ɓaa yaama woꞌissaroo an:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 «Mi hotin lëgëyum garaa na kiwaarohkiigaraa, ngëmiigaraa, kitook kidímalohkii en garaaɗa na kiguuꞌguulukkiigaraa. Mi hotin ɓan an iñii fu tumi diima ga yijófíꞌɗa yërí wëñ yaa kuɗewaa.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Wayee nak, laakin enaama yíinoo yaa mi ñarohhaa: Yërí en an fu íisin Yesabeel, ɓetifum tík hafci sëldíiga-Koohɗa, yum ɗúki súrgacumgooɗa, ya jëgíꞌɓa an ɓa aawat kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ, ɓa ñami koynohkaa sarahohu ga koofcaa.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Mi oninndi iñaa maañ doonaa ya mín kisúpít kipeskiigari, wayee ya sagin kiꞌíis kibonkum ya tumiɗa.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Kon nak, mi hayyi kifaan ga fayaaŋ na mesiklaat ciyaak. Ee ɓuwii faanuki nariɗa, binaa ɓa íissii iñaamanaa mi hayɓa kitík coonu ciméeskíꞌ.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Mi hay kiꞌap towutiigari. En ɗanaa ɓéeɓ jaangucii hay kiꞌínohu an mi yërí en ɓii ínohin iñaa ɗaakuk ga keeñ ɓoꞌ, na iñaa ya halaatɗa ɓan. Ee ɓaa en ɓéeɓ garúu, mi hayyi kifay iñaa ya tumɗa.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Ɗú, ɓuwii ɓíinoo bok ga jaangii Tíyaatíiꞌɗa, ɗú ɓii ɗú taabukkii iñum yibóníꞌyum yuma jëgírohu ee ɗú heellii kiꞌínoh iñcum ɓa teek “cihóotíꞌcum Seytaaniɗa”, mi ƴahhiirúu kikooꞌ enaama yiɓítíꞌ yiliis.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Wayee yëgísat rek ga iñum ɗú amɗa, bi ga daa mi haysan.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Ɓéeɓ ɓaa fu lebiroh bi fu meƴ ga coonucii na ndam ee fu dëk ga kitum iñcii mi nakohɗanaa, mi hayyaa kiꞌon dooli ga ɗook heetcii ɓéeɓca.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Fu hayca kiníiꞌ na ngot pewiñ, fu pookisohca fodii dii kataa-ban pooksiɗa.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ee fodii dii mi laas ga paammboo kimín kitum iñaa en tóohɗa, mi hayyaa kiꞌon ɓan olaa meyi na kím cuutɗa.»
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ɓéeɓ ɓaa fu laakin nof kikelohaa, súkúrukaa iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii woꞌ, ëewdoh ga jaanguciiɗa.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.