Apocalipse 1

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Këyítfii fii woꞌ ga loo iñcii Kooh eꞌ Yéesu Kiristaa kiteeɓ súrgacaagari, en ɗanaa, ɓa ínoh iñcaa joman kilaak ga iñaa maañanndii. Fodaama, Yéesu Kiristaa wossa malaakaagari ga súrgaci Saŋ, ya ínohlukohhiꞌca.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Saŋ woꞌ an ɓéeɓ iñcii ya ɓéestíꞌɗa, ya hotca hen, ennda iñaa Kooh woꞌ na kayohfii Yéesu Kiristaa seediꞌɗa.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Yewinin múuꞌ ɓaa jagan, na ɓuwaa súkúrukan woꞌeencii ciima meyoh ga Kooh ee ɓa am iñcum bídu ga Këyítfiiɗa. En kiꞌenaa, wahtii abu ca jom kilaakohɗa, deeyin.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Mi Saŋ, mi yërí bínndúu këyítfii fii, ɗú ɓuwii ga jaangucii ciyitnakanakcii ga gohii Aasíiɗa: Kooh yii en, yii enee ee ya ƴah kihayɗa barkeelattúu, ya onndúu jam, ya na helcaagari ciyitnakanakcaa tuuk ga fíkíi baŋ-buuraagariɗa,
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 na Yéesu Kiristaa, seedii yiwóoríꞌyii ɗeɓ kimílís ga ɓuwaa kaaninɗa; yii en buurii buuꞌcii ëldúnaɗa. Kiristaaniima waarinnduu, ee ya ɓëgísinnduu ga baakaaꞌciigaruu, kooroh ga ñífaagari aamu fodii sarahɗa.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Ya tummbaruu ɓibuuꞌ na ɓisarahoh doonaa ɗu súrgaꞌuk Kooh, Paamudiigari! Ndam na dooli aawat gari bi taaꞌ. Aameen.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Malakatti! Ya yii hay ga ɗuuƴ yaayeelcii, ee ɓéeɓ ɓuwii hayyi kihot na hasɓa, bi ga ɓuwaa maageeri núɓɗa. Ɓéeɓ heetcii ga ëldúnaɗa hay kikodukohu. Ehee, ƴahɗa kilaak deŋ! Aameen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Haꞌmudii en Koohɗa woꞌ an:
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Mi Saŋ, mbokiigarúu, mi bokin narúu kidaƴ coonu, mi bokin narúu Nguurii Kooh, na kiguuꞌguuluk ga kiꞌennduu wíinoo na Yéesu. Mi toolsee na dooli, mi ɓayussa Patmos, dëkaa giiyaa wíilɗa, ndaga dii mi yéegalohi Woꞌeenii Kooh, mi seediꞌi Yéesu Kiristaaɗa.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Laakka bes, hídoh ga besaa Haꞌmudii jaamukohsiɗa, Helii yiselaꞌíꞌyii sorukkaroo. Mi kelohha ga fenooroo koonaa kaa ríiꞌ didóolíꞌ en fan mbiiɓ wiyaak.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Koonaakaa woꞌꞌaroo an:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Mi heelukka kimalak ɓaa woꞌ narooɗa. Daama, mi hotta tofaaꞌ-lampu-wúrúus ciyitnakanak.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Mi hotta ɓan iñaa man na ɓoꞌ, tuukin ga leeloo lampu-wúrúuscaa ciyitnakanakcaa. Ya ekuk sabadooꞌ síp, waa yoosukin bi ga kotcaa, ya pëkírukin liiɓ wúrúus ga kenohkaa.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Hafaagari na fenfaagari yaanaawin ɗer en fan perkaal. Hascaagari caa bac en fan kiwiikaa jaalohin.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Kotcaagari man na përëmaa útu ga kiwii bi waa melic. Koonaakaagari kaa ríiꞌ en fan yëngëlaa dúuscaa ga giiyaa.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ya abin ga yahaagari ñaabaa tuꞌol tiyitnatanak, ee laakka kalaɓfaa meƴ ga kúuwkaa, ɓakcaa kanakcaa kaañin. Fíkíifaagari faa melic en fan noh njalooꞌ
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Daa mi hoteeri, mi keennda kakay ga kotcaagari, mi mannda na ɓaa kaanin. Waa ennda ɗa, ya tíkka yahaagari ñaabaa ga ɗookkoo, woꞌꞌaroo an:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Mi yërí en yii en na kipesɗa. Mi kaaneera, mi mílísin ee mi ƴah kipes bi taaꞌ. Mi yërí ɓay kucëwíikii mín kilaŋ na kilëgís kikaankii, ka na ɗekataa ɓuwaa kaanin ɗaakohuɗa.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Kon iñcii fu hotɗa, bídaaca ga këyít. Fu bín iñcii en na kilaakɗa na caa tíkan ga, ƴah kilaakɗa.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Tuꞌoltii tiyitnatanaktii fu hot ga yah-ñaabiigooɗa na tofaaꞌ-lampucii ciyitnakanakcii fu hotɗa, mi hayyaa kiteeɓ iñii ca waaꞌ kiwoꞌɗa: tuꞌoltii tiyitnatanaktii teewoh malaakacaa jaangucaa ciyitnakanakcaa; tofaaꞌ-lampucii ciyitnakanakcii teewoh jaangucaa ciyitnakanakcaa.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.