Apocalipse 19

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ga waa iñaama paaffa, mi kelohha ga asamaan en fan koonaa kiyaak, kaa en na kiríiꞌ meyoh ga mbooloo wiyaak an:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Dii ya attiꞌiɗa taam ga kayoh ee júwin. Ya attiꞌin ɓeti faankoh-pakaƴfii fiyaakfii yahsohee ëldúna na kifaanuk-pakaƴkiigariɗa, ee ñífaa sëldíigacaagari ɓetifaama aamee na yahciɗa, ya ëldúkɗinɓawa ga ɗookci.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Tíkissa ga, ka woꞌissa an:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Waa ennda ɗa, yaakcaa ɓidaaŋkaah-kanak na ɓinikiisɓaa, na enaamacaa ɓinikiisɓaa en na kipesɗa ƴíꞌussa ɓaa jaamuk Kooh, yii yuŋ ga baŋ-buuriiɗa, ɓa ɓaa woꞌ an:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Laakka koonaa, kaa meyoh ga baŋ-buuraa, woꞌꞌa an:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Lëehíꞌta, mi kelohha en fan koonaa, kaa meyoh ga mbooloo wiyaak, kaa ríiꞌ en fan dúuscaa ga giiyaaɗa, wala íníŋ ciyaak caa en na kiles, an:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ɗu neɓlukat, ɗu koltukat ndaga keeñ wisóosíꞌ, ɗu eꞌti ndam ndaga sëgílookfii Kubaalkii leꞌin kimma. Kílookkiigari hëwírukin bi morin.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Ka onuunun kiꞌekuk kúltí-sooy fiyaanaaw ɗer, fimélícíꞌ. Kúlti-sooy faama teewoh iñcaa cijúwíꞌcaa ɓuwaa en ɓuu Kooh tumiɗa.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Malaakaa dallaroo kiwoꞌ an:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Waa ennda ɗa, mi jafukka kakay ga kotcaagari kijaamukki. Wayee ya woꞌꞌaroo an:
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Lëehíꞌta, mi hotta asamaan lëgísukin, pënís fiyaanaaw dalla kimeƴ. Laakin ɓaa lapfa, ee teeku “Yiwóoríꞌyii, Yukayohyii”. Dii ya attiꞌiɗa júwin ee ya heñohi ga kayoh.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Hascaagari caa bac en fan kiwiikaa jaalohin ee ya ɓayin ga hafaa baanu-buuꞌ ciyewin. Bíduunun gari teek, waa enndiirinaa, ken ínohoowa.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ya ekukin kúltí, faa ñoodu ga ñíf. Ya teeku “Woꞌeenii Kooh”.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Heñohohcaa ga asamaanɗa taabuunun ga fenooci lapu pënís ɓiyaanaaw ɓan, ɓa ekukin kúltí sooy ciyaanaaw ɗer.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Kalaɓ fikëeñíꞌ, faa ya ƴah kifeekoh heetciiɗa, meƴca ga kúuwkaagari. Ya ƴah ɓuwii kiníiꞌ na ngot pewiñ, ee ya togisoh towu-reseŋtaa ga ɗuuƴ diseesaaꞌdaa en aylukaa Kooh witamóhíꞌwaa, Kooh yii mín ga tóohɗa.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Bíduunun ga kúltífaagari na ga poogalaagari teekaa woꞌ an “Buurii buuꞌcii, Haꞌmudii haꞌmuncii”.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Tíkka ga, mi hotta malaaka yaa tuukin ga ɗuuƴ nohii. Ya fiippa ɓéeɓ selcii púdi ga jepitaa asamaanɗa an:
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Hayat kiñam townohtii faancii buuꞌcii, townohtii cii ɓuwii ɓiyaakɓii kuliyuki ga heñɗa, cii haꞌ-doolicii, cii pëníscii na cii ɓuwii lapɓaɗa, cii ɓéeɓ ɓuwii: ennda ñaam, ennda ɓuwaa enndii ñaamɗa, oomaanoo, yaakoo.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Waa ennda ɗa, mi hotta rawaa, ya na buuꞌcii ga ëldúnaɗa, na ɓuwii taabi naɓa kiheñohɗa, ɓa hídírukohha kiheñohnee na ɓaa yaama lap pënísfaa fiyaanaawfaaɗa, ya na ɓuwaa taam nariɗa ɓan.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Rawaa abussa, ya na sëldíiga sépíꞌíꞌ-ga-nofaa tumee kíntaancaa ga fíkíiɗa. Kíntaancaama cërí ya ɗúkohee ɓuwaa ɓay mandargaa rawaa ee ɓa jaamukee nataalaagariɗa. Ɓa ɓanak, ɓa jafussa ga ɗuuƴ kiwiikaa na pëndëlaa witëmíꞌwaa ee lak ɓa ɓaa lís kipes.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ɓuwaa ɓíinoo tesɗa apussa na kalaɓfaa meƴ ga kúuwkaa ɓaa lap pënísfaaɗa, ee ɓéeɓ selcii ñamussa ga faancaa ɓuwaama bi kapussa.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.