Apocalipse 18

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ga waa iñaama paaffa, mi hotta malaaka yiliis yaa yoosukoh asamaan. Ya laakin dooli wiyaak ee leeꞌlaataa meyoh ga ndamaagariɗa gommba ga ëldúna.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ya dalla kiles koonaa kiyaak an:
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 En kiꞌenaa, heetcii ga ëldúnaɗa tóohca anuunun ga biiñiigari en kifaanuk-pakaƴkii kiyaakkii ya enukohɗa. Buuꞌcii ga ëldúnaɗa faankuunun nari, ee kiwaaꞌ moꞌlaat ëldúnakiigari ɓarinɗa onin toonohcii ga ëldúnaɗa kilaak alal ga.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Lëehíꞌta, mi kelohha koonaa kiliis kaa meyoh asamaan an:
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Kayoh, baakaaꞌciigari tíkísukohin bi leꞌin asamaan ee Kooh hot ga tumeenciigari cibóníꞌcii.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Íkatti iñii ya tumee ɓuwaaɗa, fayatti waas kanak iñaa ya wútíroheeɗa. Líifɗat kaasaagari na anahaa wëñ kiꞌaay waas kanak waa ya eree ɓuwii kiꞌanɗa.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Ga daa ya hídíꞌ kigooñiꞌ hafci ndam na moꞌlaatɗa tóoh, tíkatti iñaa hínɗa ga coonu na kofeel. Ya woꞌ ga ɗuuƴci an: «Mi yii yuŋnga dii dës fodii buuꞌ yiɓeti, mi enndii ɓetifaa ƴah kiñak ƴaal, ee mi ínohanndii múk kitoŋ.»
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Iñaama yërí tahan bi kofeelcii sekkiɗa hídohan kidal ga ɗookci ga bes wíinoo: ennda kikaan, kitoŋ na aꞌ, ee ya hay kitëkíru ga kiwii. Kayoh, Kooh, Haꞌmudii attiꞌiɗa, yërí mín ga tóoh.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ɓéeɓ buuꞌcii ga ëldúna faanuksee nari, bokussa nari kineɓluk ga alalaagariɗa, binaa ɓa hot iifiilii kiwiikii ya ƴah kitëkírohuɗanaa, ɓa hay kifiipoh, ɓa kodukiri.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ɓa hay kiceel palah ndaga kitíit ga coonucaa ya dayanɗa, ee ɓa woꞌi an:
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Toonohcii ga ëldúnaɗa, ɓa ɓan, ɓa hay kiꞌen ga kifiipoh, ɓa kodukiri ndaga ken lomsisoo iñcaa ɓa tooniɗa:
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 ennda wúrúus, hëelís, jamaa na pemi; ennda ɓan píis ciꞌelep-elep, píis cisooy, píis ciyoꞌoh cor cimelic-melic; ennda ɓan heet haangacaa yooɓpii, na enaamacaa hëwírohu sís cooh, na haanga ciséeríꞌ, përëm, pewiñ wala atoh wimóríꞌ waa woꞌsi marba;
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 ennda ɓan safalaah këedíiꞌ na éeñɗaah ciliis, laꞌkoleñ, heet cúuraay ciyewin, biiñ, dúuleen, fëríñ na beli, enoh, baal, pënís, sareet, bi ga ɓiñaam na ɓuwaa abu hen.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Toonohcaama hayyi kiwoꞌ ɓan an:
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Toonohcaa laaku alal ga toonaagaɓa ga teeraamaɗa hay kiceelu palah ndaga kitíit ga coonucaa ya dayanɗa, ɓa fiipohi, ɓa koduki iñaama.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Ɓa hay kiwoꞌ an:
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Wahtii wa wíinoo doŋ, alaliigaraa ɓéeɓwa púdin! Fodaama ɓéeɓ fóolíroh gaalcii, ɓéeɓ ɓuwii aasi gaal kiɓaaɓɗa, ɓuwii lëgëyi ga giiƴɗa na ɓuwii aƴ kipesɓa ga giiƴɗa, ceelussa palah,
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 ee daa ɓa hotee iifiilaa tëkíree teeraaɗa, ɓa fiippa an:
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ɓa ɓaa íifuk kakay ga hafcaa, ɓa ɓaa weleluk, ɓa ɓaa fiipoh, ɓa ɓaa koduk iñaama, an:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Fu asamaanii, neɓlukaa ga dii wa ɗúbíruɗa! Neɓlukat, ɗú ɓuwii en ɓuu Koohɗa, ɗú, apotaaꞌcii, na ɗú sëldíiga-Koohcii. Kayoh, Kooh ëldúkɗinndúu, ya attiꞌinndi.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Waa ennda ɗa, malaaka yilëekíꞌ-dooli ɓeɓpa atoh wiyaak waa man na cii ɗílohsi beliɗa, jaffawa ga giiyaa, woꞌꞌa an:
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ken kelohsanndii ga leeloofu típ-halam na koonaa ƴeekoh, mbiiwoh na típoh kúlúɓ. Ken hotsanndii ga leeloofu lëgëyoh, yaa mín kiꞌen tóoh, na kandaŋ këdí.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Leeꞌlaat lampu melicsisoo ga leeloofu, ee ken kelohsisoo ga ɗuuƴfu típuk sëgílook. Toonohciigaraa ɓërí wëñee dooli ga ëldúna, ee luhuseeniigaraa tahin ɓéeɓ heetcii kimúuƴ.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Ɓaatta ga, ñífii sëldíiga-Koohcii, na wii ɓuwii en ɓuu Koohɗa, na ɓan wii ɓéeɓ ɓuwii apsee ga ëldúnaɗa, hotukin ga kaanfu, fu Babíloon.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.