Apocalipse 16

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tíkka ga, mi kelohha koonaa kiyaak, kaa meyoh ɗekataa wëñ kiselaꞌ ga Kaanfaa Koohɗa, ka woꞌꞌa malaakacaa ɓiyitnaɓanakɓaa an:
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Waa ennda ɗa, malaakaa ɗeɓɗa, kaꞌta, íiffa kaasaagari ga ëldúna. Taaw cibóníꞌ, ciméeskíꞌ dalla kimeƴ ga faancaa ɓuwaa ɓayee mandargaa rawaa ee jaamuksee nataalaagariɗa.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Malaakaa yukanakyaa íiffa kaasaagari ga giiyaa, músúmaa dalla kiman na ñíf ɓaa kaanin. Ɓéeɓ iñcaa pesee ga giiyaaɗa kaannda.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Malaakaa yukaahayyaa íiffa kaasaagari ga húlúɓcii na haalaa-músúcii, ca súpítukka ennda ñíf.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Daama, mi kelohha malaakaa onu dooli ga ɗook músúciiɗa woꞌꞌa an:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Waa ɓa ɓërí aamee ñífaa ɓuwaa en ɓuufuɗa na waa sëldíigaciigaraa, fu nak, fu erinɓa ñíf ɓa an ee gënin gaɓa.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Mi kelohha koonaa kaa meyoh loteelaa tëkírohsi cúuraayɗa an:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Malaakaa yunikiisyaa íiffa kaasaagari ga ɗook nohii, wa onussa kitëkíꞌ ɓuwii na kiwiikiigawa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Noh witëmíꞌ aawwa ɓuwii kitëkíꞌ, ɓa ɓaa ɓas Kooh, ya yii ya laak dooli ga ɗook kofeelcaa caamaɗa. Ee ɓa saŋnga kisúpít kipeskaagaɓa, ɓa eꞌ Kooh ndam.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Malaakaa yuyëtúusyaa íiffa kaasaagari ga ɗook baŋ-buuraa rawaa. Fodaama, kúlkaa rawaa nguurukohɗa ennda ga ñúus kërúus. Ɓuwaa aawwa kiɗowuk perem ndaga mesiklaat.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ɓa ɓaa ɓas Kooh yii ga asamaanɗa ndaga kofeelcaa ɓa en na kidaƴɗa na taawcaa amɓaɗa; ee bi wati, ɓa saŋnga kisúpít kipeskaagaɓa.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Malaakaa yuyitniinooyaa íiffa kaasaagari ga húlúwaa wiyaakwaa woꞌu Ëfaratɗa, músúmaa dalla kisíiñ kifoñiꞌ buuꞌcaa kúlkohu meyaaꞌ-nohɗa waas.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Waa ennda ɗa, mi hotta raɓ ɓibóníꞌ ɓaahay ɓaa waaꞌ kiman na buuru-buuꞌ, ɓa meƴca, yii ga kúuwkaa goŋ-jësíkaa, yíinoo ga kúuwkaa rawaa, yíinooyaa ga kúuwkaa sëldíiga sépíꞌíꞌ-ga-nofaa.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 En kiꞌenaa, iñcaa enee raɓ ɓibóníꞌ, ɓaa tumi kíntaan. Ɓa kaꞌta ga buuꞌcii ga ëldúnaɗa ɓéeɓɓa, kihídírohɓa kiheñohnee ga besaa wiyaakwaa Kooh, yii mín tóoh amɗa.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Haꞌmudii woꞌ an:
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Fodaama, raɓcaa ɓibóníꞌɓaa hídírohussa buuꞌcii ëldúna ga ɗekataa woꞌsi ga kiꞌEbërëe Armagedoŋɗa.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Malaakaa yuyitnakanakyaa íiffa kaasaagari ga uurisii. Koonaa kiyaak kelohukka ga ɗekataa wëñ kiselaꞌɗa, meyoh baŋ-buuraa. Ka woꞌꞌa an:
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Daama, laakka melic, toonaa na íníŋ, caa en na kiríiꞌ, na yëngëluk-kakay wiyaak, waa mosoo kilaak iñaa ɓoꞌ-súusúus enee ga ëldúna bi wati.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Teeraa wiyaakwaa ɗaꞌsukohha kom kaahay ee teerucii túltii ɓéeɓca ɓúꞌta. Babíloon nak, teeraa wiyaakwaama, Kooh alliiwa. Ya anlukohwa kaas-biiñaa en aylukaagari witamóhíꞌwaa.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Dëkcaa giiyaa wíilɗa tóohca ennda mes ee ken hotissii jaŋjaŋ wíinoo.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Toɓ-galaas wiyaak, waa ɓítlaataa kalamcaa jomin kileꞌ kílóo cidaaŋkaah-nikiis, meyohha asamaan, dalla kikeen ga ɗook ɓuwaa. Ɓuwaa nak ɓaa ɓas Kooh ndaga mesiklaataa toɓ-galaasaa haydoh ga ɗookɓaɗa. En kiꞌenaa, kofeelkaama dal gaɓaɗa, lak ɓarin.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.