Apocalipse 13

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tíkka ga, mi hotta raɓ yidëyna yaa en na kimeƴ ga giiyaa. Ya ɓayin wiiƴ cidaaŋkaah na haf ciyitnakanak. Wiiyaa en ɓéeɓ ɓayin baanu-buuꞌ, ee hafaa en ɓéeɓ bíduunun ga teek-ɓasee ga Kooh.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Rawaa mi hotɗa nak, man na cígídoo, kotcaa man na kot rawaa woꞌsi úrsi kiyak na kikaañ, ee kúuwkaa man na kúuw gayindi. Goŋ-jësíkaa eꞌtari kimínkaagari, eꞌtari baŋ-buuraagari, ee eꞌtari ɓan dooli wiyaak.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Wíinoo ga hafcaa ɓayin gaañaa man na hoossee hen, ee gaañaama ƴeeri kiꞌapɗa, wakka. Ɓu-ëldúna ɓéeɓɓa waaruꞌussa ga rawaa, ɓa taabukkari.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ɓéeɓ aawwa kijaamuk goŋ-jësíkaa ndaga daa ya on rawaa dooliɗa. Ɓa ɓaa jaamuk ɓan rawaa, ɓa ɓaa woꞌ an: «Ɓii yiida man na rawii? Ɓii yiida mín nari kiheñoh?».
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Rawaa nak, onussa kiwoꞌ woꞌeen tay na woꞌeen-ɓasee ga Kooh. Ya onussa kon dooli kitum ga iñaa neɓpi, iñaa leꞌ ñiin cidaaŋkaah-nikiis na kanak.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Rawaa nak aawwa kiɓas Kooh, kiɓas teekii Kooh, kiɓas taalaa Kooh dëkohɗuɗa na kiɓas ɓan ɓéeɓ ɓuwaa dëk ga asamaanɗa.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ya onussa kiheñoh ɓuwii enu ɓuu Koohɗa ee ya laak ndam ga ɗookɓa. Ya onussa ɓan dooli ga ɗook níilaa en ɓéeɓ, heetaa en ɓéeɓ, lakaa en ɓéeɓ na kúlkaa en ɓéeɓ.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ɓéeɓ ɓuwii ga ëldúna, ee aboh ga iñaa wa saksee bi wati, teekcaagaɓa bídussii ga këyítfaa ɓuwaa laak kipeskaaɗa, hayussi kijaamuk. Këyítfaama fuu kubaalkaa hoossee fodii sarahɗa.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Ɓaa fu laakin nof kikelohaa, súkúruka!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Ɓaa Kooh woꞌ an fu hay kiɓagunaa, fu hay kiɓagu. Kooh woꞌ an fu hay kiꞌapu na kalawaa, fu hay kiꞌapu na kalaɓ. Iñaama tah ɓuwii en ɓuu Koohɗa, ɓa jom kiguuꞌguuluk hen ee ɓa taam na ngëm.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Waa ennda ɗa, mi hotta raɓ yiliis yaa en na kimeƴ ga kakayfii. Ya ɓayin wiiƴ kanak, caa man na tuwiiƴ baal yiƴín ee ya woꞌee fodii goŋ-jësík.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Rawaa meyee ga giiyaaɗa, ɓéeɓ doolaa ya laakɗa, yiima laakinwa ee ya yaa teewohwa ga fíkíi rawaa ga giiyaaɗa. Ya yaa gítín ɓu-ëldúna kijaamuk rawaama meyoh giiyaa ee ɓay gaañaa man na ya hoossee hen bi wakinɗa.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ya yaa tum kíntaan ciyaak, caa karin sah bi ga kiyóoskíꞌ kakay, ga fíkíi ɓéeɓ, kiwiikaa meyoh asamaanɗa.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Fodaama, ya múuƴɗi ɓuwii ga ëldúnaɗa na kíntaancaama ya onu kitum, ga fíkíi rawaa meyohee ga giiyaaɗa. Ya yaa woꞌ ɓuwaa kihëwíꞌ nataalaa rawaa hoossee na kalaɓfaa ee ya yaa pesisɗa.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ya onussa kipesiꞌ nataalaa rawaa waama, ya tummbawa bi wa mínnda kiwoꞌ, ee wa onuunun an ɓéeɓ ɓaa fu jaamukkiiwanaa fu apu.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Rawaa yukanakyaa gítínnda kon ɓéeɓ ɓuwii, oomaanoo, yaakoo, buuroo, nduuloo, ñaamoo, ɓaa enndii ñaamoo, kiɓay mandarga rawaa ga yah-ñaam wala ga púk.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 En ɗanaa, ken mínoo kilom wala kitoon ee ɓayyii mandargaa rawaa: ennda teekaagari wala kídaa hín nawa.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Diima kilaak hamham kërí meekisohu dii: ɓaa laakin hel hay kimín kiꞌínoh iñii kídii teekii rawii waaꞌ kiwoꞌɗa. En kiꞌenaa, kídiima hín na wii teekii ɓoꞌ-súusúus. Wërí en téeméeꞌ-yitniinoo na daaŋkaah-yitniinoo na yitniinoo (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.