Apocalipse 13

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tíkka ga, mi hotta raɓ yidëyna yaa en na kimeƴ ga giiyaa. Ya ɓayin wiiƴ cidaaŋkaah na haf ciyitnakanak. Wiiyaa en ɓéeɓ ɓayin baanu-buuꞌ, ee hafaa en ɓéeɓ bíduunun ga teek-ɓasee ga Kooh.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Rawaa mi hotɗa nak, man na cígídoo, kotcaa man na kot rawaa woꞌsi úrsi kiyak na kikaañ, ee kúuwkaa man na kúuw gayindi. Goŋ-jësíkaa eꞌtari kimínkaagari, eꞌtari baŋ-buuraagari, ee eꞌtari ɓan dooli wiyaak.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Wíinoo ga hafcaa ɓayin gaañaa man na hoossee hen, ee gaañaama ƴeeri kiꞌapɗa, wakka. Ɓu-ëldúna ɓéeɓɓa waaruꞌussa ga rawaa, ɓa taabukkari.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Ɓéeɓ aawwa kijaamuk goŋ-jësíkaa ndaga daa ya on rawaa dooliɗa. Ɓa ɓaa jaamuk ɓan rawaa, ɓa ɓaa woꞌ an: «Ɓii yiida man na rawii? Ɓii yiida mín nari kiheñoh?».
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Rawaa nak, onussa kiwoꞌ woꞌeen tay na woꞌeen-ɓasee ga Kooh. Ya onussa kon dooli kitum ga iñaa neɓpi, iñaa leꞌ ñiin cidaaŋkaah-nikiis na kanak.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Rawaa nak aawwa kiɓas Kooh, kiɓas teekii Kooh, kiɓas taalaa Kooh dëkohɗuɗa na kiɓas ɓan ɓéeɓ ɓuwaa dëk ga asamaanɗa.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ya onussa kiheñoh ɓuwii enu ɓuu Koohɗa ee ya laak ndam ga ɗookɓa. Ya onussa ɓan dooli ga ɗook níilaa en ɓéeɓ, heetaa en ɓéeɓ, lakaa en ɓéeɓ na kúlkaa en ɓéeɓ.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Ɓéeɓ ɓuwii ga ëldúna, ee aboh ga iñaa wa saksee bi wati, teekcaagaɓa bídussii ga këyítfaa ɓuwaa laak kipeskaaɗa, hayussi kijaamuk. Këyítfaama fuu kubaalkaa hoossee fodii sarahɗa.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ɓaa fu laakin nof kikelohaa, súkúruka!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ɓaa Kooh woꞌ an fu hay kiɓagunaa, fu hay kiɓagu. Kooh woꞌ an fu hay kiꞌapu na kalawaa, fu hay kiꞌapu na kalaɓ. Iñaama tah ɓuwii en ɓuu Koohɗa, ɓa jom kiguuꞌguuluk hen ee ɓa taam na ngëm.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Waa ennda ɗa, mi hotta raɓ yiliis yaa en na kimeƴ ga kakayfii. Ya ɓayin wiiƴ kanak, caa man na tuwiiƴ baal yiƴín ee ya woꞌee fodii goŋ-jësík.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Rawaa meyee ga giiyaaɗa, ɓéeɓ doolaa ya laakɗa, yiima laakinwa ee ya yaa teewohwa ga fíkíi rawaa ga giiyaaɗa. Ya yaa gítín ɓu-ëldúna kijaamuk rawaama meyoh giiyaa ee ɓay gaañaa man na ya hoossee hen bi wakinɗa.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ya yaa tum kíntaan ciyaak, caa karin sah bi ga kiyóoskíꞌ kakay, ga fíkíi ɓéeɓ, kiwiikaa meyoh asamaanɗa.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Fodaama, ya múuƴɗi ɓuwii ga ëldúnaɗa na kíntaancaama ya onu kitum, ga fíkíi rawaa meyohee ga giiyaaɗa. Ya yaa woꞌ ɓuwaa kihëwíꞌ nataalaa rawaa hoossee na kalaɓfaa ee ya yaa pesisɗa.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ya onussa kipesiꞌ nataalaa rawaa waama, ya tummbawa bi wa mínnda kiwoꞌ, ee wa onuunun an ɓéeɓ ɓaa fu jaamukkiiwanaa fu apu.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Rawaa yukanakyaa gítínnda kon ɓéeɓ ɓuwii, oomaanoo, yaakoo, buuroo, nduuloo, ñaamoo, ɓaa enndii ñaamoo, kiɓay mandarga rawaa ga yah-ñaam wala ga púk.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 En ɗanaa, ken mínoo kilom wala kitoon ee ɓayyii mandargaa rawaa: ennda teekaagari wala kídaa hín nawa.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Diima kilaak hamham kërí meekisohu dii: ɓaa laakin hel hay kimín kiꞌínoh iñii kídii teekii rawii waaꞌ kiwoꞌɗa. En kiꞌenaa, kídiima hín na wii teekii ɓoꞌ-súusúus. Wërí en téeméeꞌ-yitniinoo na daaŋkaah-yitniinoo na yitniinoo (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.