Apocalipse 13

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tíkka ga, mi hotta raɓ yidëyna yaa en na kimeƴ ga giiyaa. Ya ɓayin wiiƴ cidaaŋkaah na haf ciyitnakanak. Wiiyaa en ɓéeɓ ɓayin baanu-buuꞌ, ee hafaa en ɓéeɓ bíduunun ga teek-ɓasee ga Kooh.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Rawaa mi hotɗa nak, man na cígídoo, kotcaa man na kot rawaa woꞌsi úrsi kiyak na kikaañ, ee kúuwkaa man na kúuw gayindi. Goŋ-jësíkaa eꞌtari kimínkaagari, eꞌtari baŋ-buuraagari, ee eꞌtari ɓan dooli wiyaak.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Wíinoo ga hafcaa ɓayin gaañaa man na hoossee hen, ee gaañaama ƴeeri kiꞌapɗa, wakka. Ɓu-ëldúna ɓéeɓɓa waaruꞌussa ga rawaa, ɓa taabukkari.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Ɓéeɓ aawwa kijaamuk goŋ-jësíkaa ndaga daa ya on rawaa dooliɗa. Ɓa ɓaa jaamuk ɓan rawaa, ɓa ɓaa woꞌ an: «Ɓii yiida man na rawii? Ɓii yiida mín nari kiheñoh?».
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Rawaa nak, onussa kiwoꞌ woꞌeen tay na woꞌeen-ɓasee ga Kooh. Ya onussa kon dooli kitum ga iñaa neɓpi, iñaa leꞌ ñiin cidaaŋkaah-nikiis na kanak.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Rawaa nak aawwa kiɓas Kooh, kiɓas teekii Kooh, kiɓas taalaa Kooh dëkohɗuɗa na kiɓas ɓan ɓéeɓ ɓuwaa dëk ga asamaanɗa.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Ya onussa kiheñoh ɓuwii enu ɓuu Koohɗa ee ya laak ndam ga ɗookɓa. Ya onussa ɓan dooli ga ɗook níilaa en ɓéeɓ, heetaa en ɓéeɓ, lakaa en ɓéeɓ na kúlkaa en ɓéeɓ.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ɓéeɓ ɓuwii ga ëldúna, ee aboh ga iñaa wa saksee bi wati, teekcaagaɓa bídussii ga këyítfaa ɓuwaa laak kipeskaaɗa, hayussi kijaamuk. Këyítfaama fuu kubaalkaa hoossee fodii sarahɗa.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Ɓaa fu laakin nof kikelohaa, súkúruka!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Ɓaa Kooh woꞌ an fu hay kiɓagunaa, fu hay kiɓagu. Kooh woꞌ an fu hay kiꞌapu na kalawaa, fu hay kiꞌapu na kalaɓ. Iñaama tah ɓuwii en ɓuu Koohɗa, ɓa jom kiguuꞌguuluk hen ee ɓa taam na ngëm.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Waa ennda ɗa, mi hotta raɓ yiliis yaa en na kimeƴ ga kakayfii. Ya ɓayin wiiƴ kanak, caa man na tuwiiƴ baal yiƴín ee ya woꞌee fodii goŋ-jësík.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Rawaa meyee ga giiyaaɗa, ɓéeɓ doolaa ya laakɗa, yiima laakinwa ee ya yaa teewohwa ga fíkíi rawaa ga giiyaaɗa. Ya yaa gítín ɓu-ëldúna kijaamuk rawaama meyoh giiyaa ee ɓay gaañaa man na ya hoossee hen bi wakinɗa.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ya yaa tum kíntaan ciyaak, caa karin sah bi ga kiyóoskíꞌ kakay, ga fíkíi ɓéeɓ, kiwiikaa meyoh asamaanɗa.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Fodaama, ya múuƴɗi ɓuwii ga ëldúnaɗa na kíntaancaama ya onu kitum, ga fíkíi rawaa meyohee ga giiyaaɗa. Ya yaa woꞌ ɓuwaa kihëwíꞌ nataalaa rawaa hoossee na kalaɓfaa ee ya yaa pesisɗa.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ya onussa kipesiꞌ nataalaa rawaa waama, ya tummbawa bi wa mínnda kiwoꞌ, ee wa onuunun an ɓéeɓ ɓaa fu jaamukkiiwanaa fu apu.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Rawaa yukanakyaa gítínnda kon ɓéeɓ ɓuwii, oomaanoo, yaakoo, buuroo, nduuloo, ñaamoo, ɓaa enndii ñaamoo, kiɓay mandarga rawaa ga yah-ñaam wala ga púk.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 En ɗanaa, ken mínoo kilom wala kitoon ee ɓayyii mandargaa rawaa: ennda teekaagari wala kídaa hín nawa.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Diima kilaak hamham kërí meekisohu dii: ɓaa laakin hel hay kimín kiꞌínoh iñii kídii teekii rawii waaꞌ kiwoꞌɗa. En kiꞌenaa, kídiima hín na wii teekii ɓoꞌ-súusúus. Wërí en téeméeꞌ-yitniinoo na daaŋkaah-yitniinoo na yitniinoo (666).
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.