Apocalipse 11

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waa ennda ɗa, mi erussa dooꞌ-barahaa man na dooraa natohsi hen, mi woꞌussa an:
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Ɗekatii Kaanfii Kooh hanoh foohɗa nak, íisaawa, kaa natwa, ndaga wa foñɗu yiifaꞌcii. Ɓa hay kitogisoh teerii wiselaꞌíꞌwii iñaa leꞌ ñiin cidaaŋkaah-nikiis na ñiin kanak.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Mi hay kiꞌon seediciigoo ɓanakɓii, ɓa yéegaloh iñii Kooh woꞌɗa, ee ɓa ekukan saaku, kitoŋ iñaa leꞌ bes cijúnni na bes citéeméeꞌ-kanak na cidaaŋkaah-yitniinoo (1.260).
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Seedicaama ɓërí en tedik-ólíwíyéetii tanaktii na ɓan lampucii kanakcii en ga fíkíi Haꞌmudii laak kakayfiiɗa.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Ɓaa waaꞌɓa kitum iñaa mesikinaa, kiwii hay kimeƴ ga túuwtiigaɓa, tëkíꞌ ɓuwaa sagoh naɓaɗa. Kayoh, ɓaa fu waaꞌɓa kitum iñaa meskinaa, fu joman kiꞌapu fodaama.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Seedicaama onuunun kimín kilaŋ asamaanii ee toɓ keenoo kakay bi ga daa ɓa lëehɗan kiyéegaloh iñii Kooh woꞌɗa. Ɓa onuunun ɓan kimín kisúpít músúmii ma en ñíf, na kimín kifeek ɓu-ëldúna na kofeelcaa leehoo, wahtaa neɓɓa tóoh.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Ee binaa ɓa lëehíꞌ kiseediꞌaa, rawaa yisóotíꞌyaa meyoh ga ɓu-baamɗa hayɓa kiheñoh, ya laak ndam ga ɗookɓa, apɓa.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Fodaama, faraafcaagaɓa hay kifoñu ga paanaa en ga teeraa wiyaakwaaɗa. Teeraama, Kooh abohwa fodii Sodom wala Esípti ee Haꞌmudiigaɓa daayohsee ga kuraanaa daama.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Iñaa leꞌ bes kaahay na caban, ɓiɓoꞌ ga heetaa en ɓéeɓ, ga níilaa en ɓéeɓ, ga lakaa en ɓéeɓ, na ga kúlkaa en ɓéeɓ, hay kihayu kimalak faraafciigaɓa, ee ɓa íisanndii ken acca.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ɓéeɓ ëldúna, keeñɓa hay kisoos ga iñaa dal ɓuwaamaɗa, ɓa neɓluki, ɓa wosohi cikëñíꞌ ga díkaantiɓa ndaga seedicaa ɓanakɓaama sodalseera ɓuwii lool.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Wayee waa bescaa kaahaycaa na caban matɗa, ëpaa onohi kipes, ee meyoh ga Koohɗa hayya, sorukkaɓa, ɓa kolukka. Daama, ɓuwaa tuukee kimalakɓaɗa, tíitussa bi ɓaa saak.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Seedicaa ɓanakɓaa kelohussa koonaakaa woꞌ didóolíꞌ, meyoh asamaan, an:
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Ga wahtaama siiƴ, kakayfaa yëngëlukka didóolíꞌ, ee ga iñaama, kaan cidaaŋkaahcaa fu am ga teeraa tóoh, fíinoofaa ɓúꞌta ga, ɓoꞌ ɓijúnni-yitnaɓanak (7.000) kaanussa ga yëngëlaa kakayfaa waama. Ɓuwaa ɓíinoo múc gaɗa tíitussa, ɓa aawwa kindam Koohyii hanoh ɗookɗa.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Kofeelkii kukanakkii paafin foduma. Malakat kofeelkii kukaahaykii kii hay diima-diima.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Malaakaa yuyitnakanakyaa mbiiɓpa ee ga asamaan laakka toonaataa tëesíꞌ an:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Waa ennda ɗa, yaakcaa ɓidaaŋkaah-kanak na ɓinikiisɓaa yuŋsee ga fíkíi Kooh, ga baŋ-buuꞌcaagaɓaɗa, yípussa púk kakay, ɓa ɓaa jaamuk Kooh.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Ɓa ɓaa woꞌ an:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Heetcii aylukuunun, wayee nak aylukiigaraa wërí yoosuk. Wahtii leꞌin, wii fu ƴah kiꞌattiꞌ ɓuwii kaaninɗa, wii fu ƴah kineehal súrgaciigaraa enu sëldíigaciigaraaɗa, na ɓuwii en ɓuufuɗa ee niikuunun teekiigaraaɗa, oomaanoo, yaakoo. Wahtiima ɓan, wërí en wii fu ƴah kiɗúbíꞌ ɓuwii yahsoh ëldúnaɗa.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Waa ennda ɗa, ɗekataa wiselaꞌíꞌwaa Kooh ga asamaanɗa lëgísukka, gaalaa mandarga kifiiliimunkii Kooh na ɓuwiiɗa, hotukka ga ɗuuƴgaa. Kooh awwa kimelic, toonaataa taa ríiꞌ, íníŋcaa caa tak kitak, kakayfaa faa yëngëluk, ee toɓ-galaas wiyaak waa keen.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.