2 Timóteo 3

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kon, fu Tímotée, ínohaa iñii yii dijófíꞌ: bescaa mëeñjohanɗa ƴah bes ciméeskíꞌ.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 En kiꞌenaa, ɓuwii ínohsan hafɓa rek, ɓa hay kigëm hëelís lool, ɓa kaañ kindamuk bi hëp, ɓa ɓëwiri hafɓa, ɓa yewin kipok kiwoꞌ. Ɓa kelohanndii woꞌeen paamɓa na woꞌeen eewɓa, ɓa gërëmanndii ken, ɓa faaliꞌanndii iñaa selaꞌin.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Ɓa hay kisúɓ keeñ, ɓa yërëmanndii ken, ɓa ƴah kidëk ga kiwoꞌ yibóníꞌ ga ɓimooroomɓa, ɓa mínanndii kiꞌam hafɓa, ɓa hay kisoot bi hëp ee ɓa waaranndii kihot ga yijófíꞌ.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Ɓa dëkan ga kitoon ɓimooroomɓa, ɓa leelan kibët, ɓa hay hafɓa kiɓëwíꞌ bi ɓaꞌ. Ɓa wëñan kiwaaꞌ iñaa neɓ gaɓa loo Kooh.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Ɓa teewohan kilaak ngëm ee lak ɓa tookkii ga keeñɓa doolaa ga kigëmɗa. Ɓuwaa man fodaama, úsaayaa gaɓa.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Ga ɓuwaama nak, laakin ɓaa aasi ga ɗuuƴ kaancii, kiɗúk ɓeticaa nooyin haf. Ɓeticaama, dooli baakaaꞌ tíkukinɓa ee ɓa taabuk neɓlaat-kumuunaa en tóoh.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Ɓeticaa man fodaamaɗa ɓan, hídaa kidëkɓa ga kijaŋ tóoh, mínsanndii múk kiꞌínoh kayoh.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Fodaa Sanees na Samberees heñohsee Móyíis kuɗewaaɗa, ɓuwiima ɗúki ɓeticaaɗa ɓii heñoh Kayohfii. Ɓa ɓay hel nof-moroo ee ngëmaagaɓa enndii ngëm.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ɓuwaama nak waasɓa úsaayanndii. En kiꞌenaa, ɓéeɓ ɓuwii hay kiꞌínoh an ɓa halaatoo fodaa ka dalee Sanees na Sambereesɗa.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Fu nak Tímotée, fu ínohin dijófíꞌ iñii mi jëgírohɗa, na ɓadukeeniigoo, iñii mi heel ga lëgëyii mi tumɗa, ngëmii mi laakɗa, dii mi hín kimín kitook kimúuñɗa, dii mi hín kiwaaꞌ ɓuwiiɗa, dii mi kaañ kiguuꞌguulukɗa.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Fu ínohin ɓan dii mi hín kisodalu ga kipessooɗa, na mesiklaatcaa mi daƴ ga dëkaa Añcoos, waa Íkoñom na waa Lístaꞌɗa. Kihatalu ga kipeskii kiida mi daƴcii dii? Moona tóohca, Haꞌmudii músallaroo ga.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Ee sah ɓuwii waaru kijúɓ ga fíkíi Kooh, ɓa en wíinoo na Yéesu Kiristaaɗa hay kihatalu ga kipesɓa,
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 wayee nak ɓuwii ɓibóníꞌɓii na ɓuwii wíili kiɗúk ɓimooroomɓaɗa, ɓa ƴah kiwëñ kiɗúruk ga kibon. Ɓa yah kimúuyiꞌ ɓuwii wayee ɓa ga kihafɓa, ɓa hay kimúuƴ ɓan.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Fu nak, abaa bi yëgís ga iñum fu jaŋ ee fu hotin an wa kayohɗa. Fu ínohin ɓuwaa jëgíꞌtaawaɗa.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Bíncii ciselaꞌíꞌcii, fu ínohca ga kiꞌoomaafu bi ga wati. Ca dooyin kitum garaa hamham, waa ëewdohi ga kimúc ɓéeɓ ɓaa gëmin ga Yéesu Kiristaa.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Ɓéeɓ Bíncii ciselaꞌíꞌcii, Kooh híiꞌ ɓoꞌ-súusúus ga kibínca. Ca laakin jeriñ kijëgíroh kayohfii, kiteeɓ ɓoꞌ-súusúus iñcaa ya tumi ee jommbiiɗa kiꞌen, kikoꞌ ɓuwii taammbii ga iñaa jofin, kiꞌëewdoh ɓoꞌ ga kipeskaa júwin.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 En ɗanaa, ɓaa en yuu Kooh ɓéeɓ hay kimat ee ya hay kimín kitum tóoh iñaa jofin.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.