2 Pedro 3

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɗú ɓii mi keeñukɗa, këyítfii fii fërí en diima fukanakfii mi bínndúuɗa. Ga ɗuuƴ këyítcii kanakcii mi bínndúuɗa, mi níindíssúu iñaa ɗú jëgíruunun, en ɗanaa, mi yúun helciigarúu ga kilaak halaat ciléeríꞌ.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Níindísukat woꞌeencaa sëldíiga-Koohcaa ɓiselaꞌíꞌɓaa woꞌee kuɗewaaɗa, na ɓan iñii Haꞌmudii, yii en Músalkaatii ebiloh kitum ee apotaaꞌcaagarúu yéegalseerúuɗa.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ínohat iñii yii paaƴ: ga bescaa mëeñjohanɗa, hay kilaak ɓuwaa taabuksan iñaa neɓ kumuunɓa rek, ɓa ƴensirukirúu,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 ɓa woꞌi an: «Man Haꞌmudaagarúu dígohee an ya hay kihayis! Haa ya da? Caasamuncaagaruu kaanuunun, ee bi wati, iñaa Kooh sakee ëldúna, tóoh lís ɗa.»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 En kiꞌenaa, ɓa aluk iñii yii tay: waama, Kooh, ga woꞌeenci, sakka asamaanii na kakayfii. Ya méyíꞌta kakayfii ga ɗuuƴ músúmii ya hëgísohhaca ca kanak.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Fodaama ɓan, kooroh ga músú, músúmaa miyewinmaa Kooh toweeɗa, ëldúnaanaama ɗúbírussa.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Fodaama, Woꞌeenii Kooh faanin asamaanii na kakayfii wati bi ga besaa ɓuwii waarusii Kooh ƴah kiꞌattiꞌu, ɓa ɗúbíruɗa. Besaa bëríi, asamaanii na kakayfii hay kitëkíru na kiwii.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Ɗú ɓii mi keeñukinɗa, laakin enaama yíinoo yaa ɗú jomoo kiꞌal: ga Haꞌmudii, bes wíinoo man na tíkíis tijúnni ee tíkíis tijúnni man na bes wíinoo.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Luu enee an laakin ɓuwaa halaatu an yéehin, iñaa Haꞌmudii dígohɗa, ya hayyi kitum ga besaa na wahtaa ya amɗa. Nam kiꞌen kay an ya múuñíꞌtúu hen ndaga ya waaꞌtii ken saŋkuꞌ, wayee ya waaꞌ ɓéeɓ mín kisúpít ɓadukeen.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 En kiꞌenaa, besaa Haꞌmudii ƴah kihayisɗa betan ɓuwii fodii lok. Besaa bëríi, asamaanii hay kiꞌen mes, taam na yëngël wiyaak. Ɓéeɓ iñcii en ga asamaanɗa hay kitak, ca seey ee kakayfii na iñcii fa ɓayɗa hay kiɗúm.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Kon waa ɗú ínohin an ɓéeɓ hay kiɗúbiru fodaama, ɗú jomin kiꞌínoh dijófíꞌ daa kipeskiigarúu jom kiman. Ɗú jom kiɓay ɓadukeen wiselaꞌíꞌ, waa teewoh an ɗú am ga Kooh.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Ɗú jomin kisek besii Kooh haysanɗa, ɗú gaawtuk wa leꞌ. Besaama wërí asamaanii tëkíꞌsan na kiwii wa seey ee iñcii ga asamaanɗa hay kiseey ndaga tamohlaataa kiwiikaa.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Wayee Kooh díŋngaruu asamaan wiꞌas na kakay fiꞌas: ɗekatcaama iñaa júwin doŋ tumsan da ee iñaama yërí ɗu sek.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Kërí tah, ɗú ɓii mi keeñukɗa, waa ɗú ɓii sek besaama, tumat iñaa ɗú mín tóoh bi ɗú set ga fíkíi Kooh, ɗú laakoo iñaa ɓoꞌ woꞌan garúu yibóníꞌ, ee ɗú en ga jam.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Ee ínohat an Haꞌmudiigaruu múuñíꞌtúu fodaamanaa, ya onndúu halaa ɗú múcohan. Iñaama ɓan, Pool mbokiigaruu ɗu keeñukɗa, ga kiñaañkaa Kooh onndiɗa, bídinndúuri.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ga ɓéeɓ këyítcaa ya bín woꞌ ga loo iñumaɗa, ya woꞌ fodaama. Laakin ga këyítcaama ɗekatcaa yooɓpii kiꞌínoh ee ɓuwii ínohsoo dara, ee ngëmiigaɓa yëgíssiiɗa súpítsi iñaa ca woꞌɗa hen fodaa ɓa tumika ga Këyítcaa ciselaꞌíꞌcaa cíinoo. Fodaama nak, ɓa saŋkuꞌ hafɓa.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kon ɗú ɓii mi keeñukinɗa, waa ɗú yéegaluunun iñii ƴah kilaakɗa, watukat ɓuwii júwussii múuyuununɗa ɓa ɓaydohhúu ga kimúuƴkiigaɓa. Ɗú watuk ɓan kiyówíꞌ yahhúu ga yëgísii ɗú yëgís ga ngëmiiɗa.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Wayee namat kiꞌaaw fíkíi ga kikijofkii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu ee en Músalkaatiigaruu teeɓpúuɗa, ee ɗú wëñiri kiꞌínoh. Ndam aawat gari wati, bi taaꞌ. Aameen!
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.