2 Pedro 3
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ACF
1 Ɗú ɓii mi keeñukɗa, këyítfii fii fërí en diima fukanakfii mi bínndúuɗa. Ga ɗuuƴ këyítcii kanakcii mi bínndúuɗa, mi níindíssúu iñaa ɗú jëgíruunun, en ɗanaa, mi yúun helciigarúu ga kilaak halaat ciléeríꞌ.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Níindísukat woꞌeencaa sëldíiga-Koohcaa ɓiselaꞌíꞌɓaa woꞌee kuɗewaaɗa, na ɓan iñii Haꞌmudii, yii en Músalkaatii ebiloh kitum ee apotaaꞌcaagarúu yéegalseerúuɗa.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Ínohat iñii yii paaƴ: ga bescaa mëeñjohanɗa, hay kilaak ɓuwaa taabuksan iñaa neɓ kumuunɓa rek, ɓa ƴensirukirúu,
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 ɓa woꞌi an: «Man Haꞌmudaagarúu dígohee an ya hay kihayis! Haa ya da? Caasamuncaagaruu kaanuunun, ee bi wati, iñaa Kooh sakee ëldúna, tóoh lís ɗa.»
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 En kiꞌenaa, ɓa aluk iñii yii tay: waama, Kooh, ga woꞌeenci, sakka asamaanii na kakayfii. Ya méyíꞌta kakayfii ga ɗuuƴ músúmii ya hëgísohhaca ca kanak.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Fodaama ɓan, kooroh ga músú, músúmaa miyewinmaa Kooh toweeɗa, ëldúnaanaama ɗúbírussa.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Fodaama, Woꞌeenii Kooh faanin asamaanii na kakayfii wati bi ga besaa ɓuwii waarusii Kooh ƴah kiꞌattiꞌu, ɓa ɗúbíruɗa. Besaa bëríi, asamaanii na kakayfii hay kitëkíru na kiwii.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Ɗú ɓii mi keeñukinɗa, laakin enaama yíinoo yaa ɗú jomoo kiꞌal: ga Haꞌmudii, bes wíinoo man na tíkíis tijúnni ee tíkíis tijúnni man na bes wíinoo.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Luu enee an laakin ɓuwaa halaatu an yéehin, iñaa Haꞌmudii dígohɗa, ya hayyi kitum ga besaa na wahtaa ya amɗa. Nam kiꞌen kay an ya múuñíꞌtúu hen ndaga ya waaꞌtii ken saŋkuꞌ, wayee ya waaꞌ ɓéeɓ mín kisúpít ɓadukeen.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 En kiꞌenaa, besaa Haꞌmudii ƴah kihayisɗa betan ɓuwii fodii lok. Besaa bëríi, asamaanii hay kiꞌen mes, taam na yëngël wiyaak. Ɓéeɓ iñcii en ga asamaanɗa hay kitak, ca seey ee kakayfii na iñcii fa ɓayɗa hay kiɗúm.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Kon waa ɗú ínohin an ɓéeɓ hay kiɗúbiru fodaama, ɗú jomin kiꞌínoh dijófíꞌ daa kipeskiigarúu jom kiman. Ɗú jom kiɓay ɓadukeen wiselaꞌíꞌ, waa teewoh an ɗú am ga Kooh.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Ɗú jomin kisek besii Kooh haysanɗa, ɗú gaawtuk wa leꞌ. Besaama wërí asamaanii tëkíꞌsan na kiwii wa seey ee iñcii ga asamaanɗa hay kiseey ndaga tamohlaataa kiwiikaa.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Wayee Kooh díŋngaruu asamaan wiꞌas na kakay fiꞌas: ɗekatcaama iñaa júwin doŋ tumsan da ee iñaama yërí ɗu sek.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Kërí tah, ɗú ɓii mi keeñukɗa, waa ɗú ɓii sek besaama, tumat iñaa ɗú mín tóoh bi ɗú set ga fíkíi Kooh, ɗú laakoo iñaa ɓoꞌ woꞌan garúu yibóníꞌ, ee ɗú en ga jam.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Ee ínohat an Haꞌmudiigaruu múuñíꞌtúu fodaamanaa, ya onndúu halaa ɗú múcohan. Iñaama ɓan, Pool mbokiigaruu ɗu keeñukɗa, ga kiñaañkaa Kooh onndiɗa, bídinndúuri.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ga ɓéeɓ këyítcaa ya bín woꞌ ga loo iñumaɗa, ya woꞌ fodaama. Laakin ga këyítcaama ɗekatcaa yooɓpii kiꞌínoh ee ɓuwii ínohsoo dara, ee ngëmiigaɓa yëgíssiiɗa súpítsi iñaa ca woꞌɗa hen fodaa ɓa tumika ga Këyítcaa ciselaꞌíꞌcaa cíinoo. Fodaama nak, ɓa saŋkuꞌ hafɓa.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Kon ɗú ɓii mi keeñukinɗa, waa ɗú yéegaluunun iñii ƴah kilaakɗa, watukat ɓuwii júwussii múuyuununɗa ɓa ɓaydohhúu ga kimúuƴkiigaɓa. Ɗú watuk ɓan kiyówíꞌ yahhúu ga yëgísii ɗú yëgís ga ngëmiiɗa.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Wayee namat kiꞌaaw fíkíi ga kikijofkii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu ee en Músalkaatiigaruu teeɓpúuɗa, ee ɗú wëñiri kiꞌínoh. Ndam aawat gari wati, bi taaꞌ. Aameen!
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.