2 Pedro 2

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kuɗewaa, laakeera ɓan ga heetaa Isarayeel ɓuwaa tíkee hafɓa ɓisëldíiga-Kooh ee lak saboh. Fodaama ɓan, hay kilaak ga ɗuuƴcúu ɓuwaa jëgíroh saboh. Bi ɗú yéegaa, ɓa hay kijëgíroh ga ɗuuƴcúu waas ciliis caa enndii kayoh, caa ëewdohi ɓoꞌ ga kisaŋkuꞌ. Ɓa hay kitaasuk teekii Haꞌmudii laasɓaɗa, ee fodaama, ɓa hay kitík hafɓa kisaŋkuk ga gaaw gaaw.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ɓoꞌ ɓiyewin hayɓa kitaabuk ga kipeskaagaɓa kisépíꞌíꞌkaa ɓa enukohɗa ee ɓa hay kitah ɓuwii aaw kiñaawal waasii wukayohwii.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ɓuwaama hayyúu kiɗúku na woꞌeen, caa ɓa tokisoh kiwaaꞌ kiñam hëelís garúu. Wayee Kooh tuukin tek ga kiꞌattiꞌɓa kumëeñíꞌ; ya neehhii ee ya nímmbii, ya hayɓa kiɗúbíꞌ.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ínohat an malaakacaa tooñsee Koohɗa, Kooh múuñíꞌtiiɓa. Ya jaffaɓa ga safara, ɓa ɓagussa ga ñúusaa kisek besaa ɓuwii ƴah kiꞌattiꞌuɗa.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ɓuwaa kuɗewaa ensee ga ëldúnaɗa, Kooh múuñíꞌtiiɓa ɓan. Ya toɓpa músú miyewin maa onan ɓuwaama faaliꞌussiiriɗa, wayee ya sommba Nowee, yaa nakee ɓuwaa kipes ga yijúwíꞌɗa, ya na ɓoꞌ ɓiyitnaɓanak ɓiliis.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Kooh attiꞌꞌa ɓan teeraa Sodom na waa Gomooꞌ, ca tëkírussa na kiwii bi ennda wet. Ee fodaama, ya teewohha iñii ƴah kidal ɓéeɓ ɓuwii faaliꞌussiiriɗa.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ya sommba Loot, yaa enee ɓoꞌ yijúwíꞌ ee keeñci leehee hen tak ga tumeencaa cisépíꞌíꞌcaa ɓuwaa ɓibóníꞌɓaa enukohee ga jamaanaagariɗa.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Ɓaa yijúwíꞌ yaama dëkee naɓaɗa, keeñaagari wijúwíꞌwaa dëkee ga kileeh ndaga tumeencaa ɓuwaa cibóníꞌcaa ya hotee, ya kelohee wekoo, nohooɗa.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Kon iñaama teewohin an Haꞌmudii ínohin daa ya tuman bi ya músal ɓuwii am gari ga coonucii ɓa enukoheeɗa, na daa ya ɗaakan ɓuwii ɓisóotíꞌɓii, ya tóróyíꞌɓa bi ga bëríinaa ëldúna ƴah kiꞌattiꞌuɗa.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Ya wëñan kitóróhíꞌ ɓuwiima faaliꞌussiiri, taabuku rek iñaa neɓ kumuunɓa ee líiɓɗiɓaɗa. Ɓa niikoo dara ee ɓa yéegin hafɓa, ɓa kaañin sah kiɓas iñcii en ga asamaan laakin dooliɗa.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Wayee malaakacii wëñɓa dooli, mínndaɓaɗa, woꞌsoo ga iñcaama iñaa bonin ee en ɓasee ga fíkíi Haꞌmudii.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Ɓuwaama nak madu na júuꞌ, ɓa laakoo hel ee ɓa baahkoh kiꞌabu, ɓa apu fodii júuꞌ. Ɓa ɓasi iñaa ɓa ínohoo ee ɓa apsan fodii júuꞌ.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Yibóníꞌyii ɓa tumiɗa yërí ɓa faysan. Iñaa neɓɓaɗa wërí en kitaabuk neɓlaat-kumuunɓa na noh taŋ. Binaa ɓa bok narúu kanu kiñamaa, ɓa neɓluki hen ga sabohcaa ɓa woꞌirúuɗa. Ɓa soofin ee ɓa apohin kaci.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Ɓa heeli kifaanuk na ɓeticaa enndii ɓuuɓa, ee ɓa kapoo ga kitum baakaaꞌ. Ɓa abi ga fíꞌcaagaɓa ɓuwaa ngëmaagaɓa yëgíssiiɗa. Ɓa mín ɓéeɓ ga kiheel hëelís: Kooh cojinɓa.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ɓa ɗeegin waasii wijúwíꞌwii, ɓa múuyin, ɓa taabuk waasii Balam, kowu Boosooꞌ. Yaama, kiwaaꞌ hëelís ekeeri ga kitum yibóníꞌ.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Wayee ya tíkussa ga waas ga waa ya saŋ kikelohiꞌ Koohɗa. En kiꞌenaa, baamaa mínoo kiŋaah, woꞌꞌa nari fodii ɓoꞌ-súusúus, ee níssa sëldíiga-Koohaama ga kidofkaa ya waaree kitumɗa.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Jëgírohcaama madu na neꞌcaa síiñin, ɓa man na húyaa uuris tas. Kooh faanɗínɓa ɗekataa ɓa enan ga ɗuuƴ ñúusaa witërúuswaa.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 En kiꞌenaa, ɓa taabi ga na kijangat kiyaak, kaa laakoo haf, ee ɓuwaa han kirëcohu ga ɓuwaa múuyinɗa, ɓa teewiɓa neɓlaat-kumuuncaa apohin kaciɗa, kinookɓa.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ɓa dígi ɓuwii kilaak hafɓa ee lak ɓa ga kihafɓa, ɓa ɓiñaam ɓadukeen cibóníꞌ, caa ëewdohɓa ga kisaŋkuꞌ. En kiꞌenaa, ɓaa en ɓéeɓ ñaam ga iñaa wëñnji dooliɗa.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ɓuwii rëcuunun ga tumeencii cibóníꞌcii ga ëldúna ndaga ɓa ínohin Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu, músalluuɗa, binaa ɓa íisis hafɓa ga yah ɓuwaama jëgírohi sabohɗa, bi ɓa ɓúukisɓanaa, ɓa keensisin kimma ga ɓadukeenaa wëñ kiyiis waa ɓa enukohee kuɗewaaɗa.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Iñaa gënee gaɓaɗa wërí en kiꞌínohoo Waasii ëewdoh ɓoꞌ ga kitum yijúwíꞌɗa, loo kiꞌínohwa, lëehíraa ɓa súugúrukwa, ɓa foñ iñii Kooh nakɓa kitum ee ɓa yéegaluununwaɗa.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Iñii dalɓaɗa teewohin kayohfii ga woꞌeenii liiwuk an: «Baay ɓoƴkisi kiñam ciɓotcaagari», ee «Mbaam lëehíri kiɓookunaa, bíraañuki ga duupuul».
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.