2 Pedro 2

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kuɗewaa, laakeera ɓan ga heetaa Isarayeel ɓuwaa tíkee hafɓa ɓisëldíiga-Kooh ee lak saboh. Fodaama ɓan, hay kilaak ga ɗuuƴcúu ɓuwaa jëgíroh saboh. Bi ɗú yéegaa, ɓa hay kijëgíroh ga ɗuuƴcúu waas ciliis caa enndii kayoh, caa ëewdohi ɓoꞌ ga kisaŋkuꞌ. Ɓa hay kitaasuk teekii Haꞌmudii laasɓaɗa, ee fodaama, ɓa hay kitík hafɓa kisaŋkuk ga gaaw gaaw.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ɓoꞌ ɓiyewin hayɓa kitaabuk ga kipeskaagaɓa kisépíꞌíꞌkaa ɓa enukohɗa ee ɓa hay kitah ɓuwii aaw kiñaawal waasii wukayohwii.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ɓuwaama hayyúu kiɗúku na woꞌeen, caa ɓa tokisoh kiwaaꞌ kiñam hëelís garúu. Wayee Kooh tuukin tek ga kiꞌattiꞌɓa kumëeñíꞌ; ya neehhii ee ya nímmbii, ya hayɓa kiɗúbíꞌ.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Ínohat an malaakacaa tooñsee Koohɗa, Kooh múuñíꞌtiiɓa. Ya jaffaɓa ga safara, ɓa ɓagussa ga ñúusaa kisek besaa ɓuwii ƴah kiꞌattiꞌuɗa.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ɓuwaa kuɗewaa ensee ga ëldúnaɗa, Kooh múuñíꞌtiiɓa ɓan. Ya toɓpa músú miyewin maa onan ɓuwaama faaliꞌussiiriɗa, wayee ya sommba Nowee, yaa nakee ɓuwaa kipes ga yijúwíꞌɗa, ya na ɓoꞌ ɓiyitnaɓanak ɓiliis.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Kooh attiꞌꞌa ɓan teeraa Sodom na waa Gomooꞌ, ca tëkírussa na kiwii bi ennda wet. Ee fodaama, ya teewohha iñii ƴah kidal ɓéeɓ ɓuwii faaliꞌussiiriɗa.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Ya sommba Loot, yaa enee ɓoꞌ yijúwíꞌ ee keeñci leehee hen tak ga tumeencaa cisépíꞌíꞌcaa ɓuwaa ɓibóníꞌɓaa enukohee ga jamaanaagariɗa.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Ɓaa yijúwíꞌ yaama dëkee naɓaɗa, keeñaagari wijúwíꞌwaa dëkee ga kileeh ndaga tumeencaa ɓuwaa cibóníꞌcaa ya hotee, ya kelohee wekoo, nohooɗa.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Kon iñaama teewohin an Haꞌmudii ínohin daa ya tuman bi ya músal ɓuwii am gari ga coonucii ɓa enukoheeɗa, na daa ya ɗaakan ɓuwii ɓisóotíꞌɓii, ya tóróyíꞌɓa bi ga bëríinaa ëldúna ƴah kiꞌattiꞌuɗa.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Ya wëñan kitóróhíꞌ ɓuwiima faaliꞌussiiri, taabuku rek iñaa neɓ kumuunɓa ee líiɓɗiɓaɗa. Ɓa niikoo dara ee ɓa yéegin hafɓa, ɓa kaañin sah kiɓas iñcii en ga asamaan laakin dooliɗa.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Wayee malaakacii wëñɓa dooli, mínndaɓaɗa, woꞌsoo ga iñcaama iñaa bonin ee en ɓasee ga fíkíi Haꞌmudii.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Ɓuwaama nak madu na júuꞌ, ɓa laakoo hel ee ɓa baahkoh kiꞌabu, ɓa apu fodii júuꞌ. Ɓa ɓasi iñaa ɓa ínohoo ee ɓa apsan fodii júuꞌ.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Yibóníꞌyii ɓa tumiɗa yërí ɓa faysan. Iñaa neɓɓaɗa wërí en kitaabuk neɓlaat-kumuunɓa na noh taŋ. Binaa ɓa bok narúu kanu kiñamaa, ɓa neɓluki hen ga sabohcaa ɓa woꞌirúuɗa. Ɓa soofin ee ɓa apohin kaci.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Ɓa heeli kifaanuk na ɓeticaa enndii ɓuuɓa, ee ɓa kapoo ga kitum baakaaꞌ. Ɓa abi ga fíꞌcaagaɓa ɓuwaa ngëmaagaɓa yëgíssiiɗa. Ɓa mín ɓéeɓ ga kiheel hëelís: Kooh cojinɓa.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Ɓa ɗeegin waasii wijúwíꞌwii, ɓa múuyin, ɓa taabuk waasii Balam, kowu Boosooꞌ. Yaama, kiwaaꞌ hëelís ekeeri ga kitum yibóníꞌ.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Wayee ya tíkussa ga waas ga waa ya saŋ kikelohiꞌ Koohɗa. En kiꞌenaa, baamaa mínoo kiŋaah, woꞌꞌa nari fodii ɓoꞌ-súusúus, ee níssa sëldíiga-Koohaama ga kidofkaa ya waaree kitumɗa.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Jëgírohcaama madu na neꞌcaa síiñin, ɓa man na húyaa uuris tas. Kooh faanɗínɓa ɗekataa ɓa enan ga ɗuuƴ ñúusaa witërúuswaa.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 En kiꞌenaa, ɓa taabi ga na kijangat kiyaak, kaa laakoo haf, ee ɓuwaa han kirëcohu ga ɓuwaa múuyinɗa, ɓa teewiɓa neɓlaat-kumuuncaa apohin kaciɗa, kinookɓa.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Ɓa dígi ɓuwii kilaak hafɓa ee lak ɓa ga kihafɓa, ɓa ɓiñaam ɓadukeen cibóníꞌ, caa ëewdohɓa ga kisaŋkuꞌ. En kiꞌenaa, ɓaa en ɓéeɓ ñaam ga iñaa wëñnji dooliɗa.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ɓuwii rëcuunun ga tumeencii cibóníꞌcii ga ëldúna ndaga ɓa ínohin Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu, músalluuɗa, binaa ɓa íisis hafɓa ga yah ɓuwaama jëgírohi sabohɗa, bi ɓa ɓúukisɓanaa, ɓa keensisin kimma ga ɓadukeenaa wëñ kiyiis waa ɓa enukohee kuɗewaaɗa.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Iñaa gënee gaɓaɗa wërí en kiꞌínohoo Waasii ëewdoh ɓoꞌ ga kitum yijúwíꞌɗa, loo kiꞌínohwa, lëehíraa ɓa súugúrukwa, ɓa foñ iñii Kooh nakɓa kitum ee ɓa yéegaluununwaɗa.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Iñii dalɓaɗa teewohin kayohfii ga woꞌeenii liiwuk an: «Baay ɓoƴkisi kiñam ciɓotcaagari», ee «Mbaam lëehíri kiɓookunaa, bíraañuki ga duupuul».
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.