2 Coríntios 8

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mbok-kerceencii, ɗí waarin ɗú ínoh iñaa kijofkaa Kooh lím ga jaangucaa ga gohaa Maseduwaanɗa.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Ɓuwaama kooruunun ga coonu ciméeskíꞌ wayee hoonohhii keeñɓa soosee hen seɓ; ee, hídaa kinduulkaagaɓa, daa ka hín kiméeskíꞌɗa tóoh, ɓa onohha iñaa hoomin.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Mi mínin kiseediꞌ an ɓuwaa, ɓa onohha iñaa ɓa mínɗa bi paaffa sah daa dooliɓa eem ee ɓa sekkii kinaku.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Ɓa ɓërí nameeríi kitaabuk, ɓaa kíim kibokidohu ga ɓuwaa ƴah kinëgíroh dímalaa aaw ga ɓuwaa en ɓuu Kooh ga Yéerúsaleemɗa.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Ɓa paafin sah iñaa ɗí séentukee gaɓaɗa. Ɓa ɗeɓ kiꞌeroh hafɓa ga Haꞌmudii paaƴ, tíkka ga, ɓa erohha hafɓa garíi fodaa Kooh waaꞌkaɗa.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Tít yërí ɗeɓ kituukiꞌ loo kinëgíroh dímal ga kaanndúu, kërí tah ɗí dímalukkari ya ɓoyukis garúu kilëstíꞌ lëgëyaa wijófíꞌwaa waama.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Waa ɗú hóomɗin ga iñaa en tóoh, ennda ga ngëmii, ennda ga kimín kiwoꞌ, ennda ga kiꞌínoh yen, ennda ga kikaantukoh ga iñaa en tóoh, ennda ga kiwaarohkii ɗí teeɓpúu en garúuɗa. Fodaama tumat tóoh ɗú hóomíꞌ ga kiꞌamɗoh ga dímaluma ɓan.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Mi enndiirúu na kiwoꞌ iñaa ɗú jom kitumɗa; mi woꞌ ga loo ɓuwaama ga daa ɓa kaantukohi ga kidímalohɗanaa, mi waaꞌ man, ɗú ɓan, ɗú teewoh kiwaarohkii laak ga díkaantirúuɗa dii ka hín kiwóoꞌɗa.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 En kiꞌenaa, ɗú hotin dii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu hín kijof garuuɗa: ya yii ya enee ɓaa hóomɗin, ya tummba hafci ɓaa laakoo ee ɗú ɓërí calallika. En ɗanaa, kooroh ga kilaakookaagari kaamanaa, ɗú hóomíꞌ.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Mi woꞌꞌúu helloo doŋ ga iñuma: ɗú ɓii kisaah, ɗú ɗewee ɓéeɓ kiwoꞌ an ɗú hay kidímaloh ee ɓan ɗú ɗeɓpa kidímalohɗa, iñaa gën garúuɗa wërí en an ɗú kaantukoh ga,
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 ɗú lëstíꞌ lëgëyaama kimma. Keeñaama ekeerúu kiꞌam iñaama ya tumuɗa, ekattúu ɓan ga kilëstíꞌwa, ee enat ga iñaa ɗú mín.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Binaa fu onoh fodaama ee leꞌ keeñaagaraanaa, Kooh hay kitook iñaa fu onohɗa. Ya ínohin an fu laak iñaama ee ya meekisohhii iñaa fu laakoo.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Woꞌussiirúu an kiwaaꞌ ɓuwii laak tahat bi ɗú en ga sooli rek, wayee ɓéeɓ bokat kihídíꞌ.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Diima deŋ, ɗú hóomɗin, kon dímalat ɓuwii soolukinɗa; Kooh tum bes ɓa wëñíꞌtúu ee ɗú laak soolinaa, ɓa amɗohhúu, ɓéeɓ bok hídíꞌ.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Fodaama, ka bídu ga Këyítfaa an:
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Ndam aawat ga Kooh yii on Tít, fodii garíi, kitook kikaantukoh ga loorúuɗa.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Tít tookka iñaa ɗí kíimmbiɗa; ee ya waaree kigaaw kihay garúu hen bi, ya sekkiika kinaku ya kolukka yaa hay.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ɗí wosin mbok-kerceen yiliis ya taam nari. Mbokaama, ɓéeɓ jaangucii bakinndi ga lëgëyii kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌ wii ya tumɗa.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ɓaatta ga, ɓu-jaangucii ɓërí tanndi ya taam naríi ga ɓaawii ɗí ƴah kikaꞌ kiwarohnee iñcii onohuɗa. Lëgëyiima wijófíꞌwii ɗí tumwa kiꞌon Haꞌmudii ndam na kiteewoh an ɗí waarin ɓuwii kiꞌamɗoh ga ɓan.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Ɗí tum iñaama doonaa ken laakoo iñaa ya ñarohanndíi ga dii ɗí tuukuk ga dímalii wihóomíꞌwii nëgírohuɗa.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Iñaa ɗí heel tóoh wërí en kitum bi jof ee eemmbii rek ga iñaa newin Haꞌmudii wayee ɓan ga iñaa newin ɓuwii.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ɗí wosin ɓan mbokkíi yiliis ya taam na ɓuwaama. Ya nak, ɗí malaksukohinndi waas ciyewin ee ɗí hotin an ya tookin kikaantukoh, ee diima deŋ ya wëñin kitook kikaantukoh ndaga ya óolukinndúu dijófíꞌ.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 En ga ɓak Tít na kihafcinaa, ɗí ɓërí taabi, ɗí ɓërí bok kilëgëy ga ɗuuƴcúu. En ga loo mbokcaagaruu ɓaama taam nariɗanaa, ɓu-jaangucii ɓërí wosɓa ee ɓa lëgëy kiꞌon Kiristaanii ndam.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Kon teewatɓa an ɗú waarinɓa kayoh-kayohɗa, en ɗanaa ɓu-jaangucaa ɓaama tooku an ɗí laakin kayoh ga dii ɗí ndamukohirúuɗa.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.