2 Coríntios 8

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbok-kerceencii, ɗí waarin ɗú ínoh iñaa kijofkaa Kooh lím ga jaangucaa ga gohaa Maseduwaanɗa.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ɓuwaama kooruunun ga coonu ciméeskíꞌ wayee hoonohhii keeñɓa soosee hen seɓ; ee, hídaa kinduulkaagaɓa, daa ka hín kiméeskíꞌɗa tóoh, ɓa onohha iñaa hoomin.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Mi mínin kiseediꞌ an ɓuwaa, ɓa onohha iñaa ɓa mínɗa bi paaffa sah daa dooliɓa eem ee ɓa sekkii kinaku.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Ɓa ɓërí nameeríi kitaabuk, ɓaa kíim kibokidohu ga ɓuwaa ƴah kinëgíroh dímalaa aaw ga ɓuwaa en ɓuu Kooh ga Yéerúsaleemɗa.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Ɓa paafin sah iñaa ɗí séentukee gaɓaɗa. Ɓa ɗeɓ kiꞌeroh hafɓa ga Haꞌmudii paaƴ, tíkka ga, ɓa erohha hafɓa garíi fodaa Kooh waaꞌkaɗa.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Tít yërí ɗeɓ kituukiꞌ loo kinëgíroh dímal ga kaanndúu, kërí tah ɗí dímalukkari ya ɓoyukis garúu kilëstíꞌ lëgëyaa wijófíꞌwaa waama.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Waa ɗú hóomɗin ga iñaa en tóoh, ennda ga ngëmii, ennda ga kimín kiwoꞌ, ennda ga kiꞌínoh yen, ennda ga kikaantukoh ga iñaa en tóoh, ennda ga kiwaarohkii ɗí teeɓpúu en garúuɗa. Fodaama tumat tóoh ɗú hóomíꞌ ga kiꞌamɗoh ga dímaluma ɓan.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Mi enndiirúu na kiwoꞌ iñaa ɗú jom kitumɗa; mi woꞌ ga loo ɓuwaama ga daa ɓa kaantukohi ga kidímalohɗanaa, mi waaꞌ man, ɗú ɓan, ɗú teewoh kiwaarohkii laak ga díkaantirúuɗa dii ka hín kiwóoꞌɗa.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 En kiꞌenaa, ɗú hotin dii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu hín kijof garuuɗa: ya yii ya enee ɓaa hóomɗin, ya tummba hafci ɓaa laakoo ee ɗú ɓërí calallika. En ɗanaa, kooroh ga kilaakookaagari kaamanaa, ɗú hóomíꞌ.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Mi woꞌꞌúu helloo doŋ ga iñuma: ɗú ɓii kisaah, ɗú ɗewee ɓéeɓ kiwoꞌ an ɗú hay kidímaloh ee ɓan ɗú ɗeɓpa kidímalohɗa, iñaa gën garúuɗa wërí en an ɗú kaantukoh ga,
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 ɗú lëstíꞌ lëgëyaama kimma. Keeñaama ekeerúu kiꞌam iñaama ya tumuɗa, ekattúu ɓan ga kilëstíꞌwa, ee enat ga iñaa ɗú mín.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Binaa fu onoh fodaama ee leꞌ keeñaagaraanaa, Kooh hay kitook iñaa fu onohɗa. Ya ínohin an fu laak iñaama ee ya meekisohhii iñaa fu laakoo.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Woꞌussiirúu an kiwaaꞌ ɓuwii laak tahat bi ɗú en ga sooli rek, wayee ɓéeɓ bokat kihídíꞌ.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Diima deŋ, ɗú hóomɗin, kon dímalat ɓuwii soolukinɗa; Kooh tum bes ɓa wëñíꞌtúu ee ɗú laak soolinaa, ɓa amɗohhúu, ɓéeɓ bok hídíꞌ.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Fodaama, ka bídu ga Këyítfaa an:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Ndam aawat ga Kooh yii on Tít, fodii garíi, kitook kikaantukoh ga loorúuɗa.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Tít tookka iñaa ɗí kíimmbiɗa; ee ya waaree kigaaw kihay garúu hen bi, ya sekkiika kinaku ya kolukka yaa hay.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ɗí wosin mbok-kerceen yiliis ya taam nari. Mbokaama, ɓéeɓ jaangucii bakinndi ga lëgëyii kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌ wii ya tumɗa.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Ɓaatta ga, ɓu-jaangucii ɓërí tanndi ya taam naríi ga ɓaawii ɗí ƴah kikaꞌ kiwarohnee iñcii onohuɗa. Lëgëyiima wijófíꞌwii ɗí tumwa kiꞌon Haꞌmudii ndam na kiteewoh an ɗí waarin ɓuwii kiꞌamɗoh ga ɓan.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Ɗí tum iñaama doonaa ken laakoo iñaa ya ñarohanndíi ga dii ɗí tuukuk ga dímalii wihóomíꞌwii nëgírohuɗa.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Iñaa ɗí heel tóoh wërí en kitum bi jof ee eemmbii rek ga iñaa newin Haꞌmudii wayee ɓan ga iñaa newin ɓuwii.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ɗí wosin ɓan mbokkíi yiliis ya taam na ɓuwaama. Ya nak, ɗí malaksukohinndi waas ciyewin ee ɗí hotin an ya tookin kikaantukoh, ee diima deŋ ya wëñin kitook kikaantukoh ndaga ya óolukinndúu dijófíꞌ.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 En ga ɓak Tít na kihafcinaa, ɗí ɓërí taabi, ɗí ɓërí bok kilëgëy ga ɗuuƴcúu. En ga loo mbokcaagaruu ɓaama taam nariɗanaa, ɓu-jaangucii ɓërí wosɓa ee ɓa lëgëy kiꞌon Kiristaanii ndam.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Kon teewatɓa an ɗú waarinɓa kayoh-kayohɗa, en ɗanaa ɓu-jaangucaa ɓaama tooku an ɗí laakin kayoh ga dii ɗí ndamukohirúuɗa.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.