2 Coríntios 8
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA
1 Mbok-kerceencii, ɗí waarin ɗú ínoh iñaa kijofkaa Kooh lím ga jaangucaa ga gohaa Maseduwaanɗa.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ɓuwaama kooruunun ga coonu ciméeskíꞌ wayee hoonohhii keeñɓa soosee hen seɓ; ee, hídaa kinduulkaagaɓa, daa ka hín kiméeskíꞌɗa tóoh, ɓa onohha iñaa hoomin.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Mi mínin kiseediꞌ an ɓuwaa, ɓa onohha iñaa ɓa mínɗa bi paaffa sah daa dooliɓa eem ee ɓa sekkii kinaku.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Ɓa ɓërí nameeríi kitaabuk, ɓaa kíim kibokidohu ga ɓuwaa ƴah kinëgíroh dímalaa aaw ga ɓuwaa en ɓuu Kooh ga Yéerúsaleemɗa.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Ɓa paafin sah iñaa ɗí séentukee gaɓaɗa. Ɓa ɗeɓ kiꞌeroh hafɓa ga Haꞌmudii paaƴ, tíkka ga, ɓa erohha hafɓa garíi fodaa Kooh waaꞌkaɗa.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Tít yërí ɗeɓ kituukiꞌ loo kinëgíroh dímal ga kaanndúu, kërí tah ɗí dímalukkari ya ɓoyukis garúu kilëstíꞌ lëgëyaa wijófíꞌwaa waama.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Waa ɗú hóomɗin ga iñaa en tóoh, ennda ga ngëmii, ennda ga kimín kiwoꞌ, ennda ga kiꞌínoh yen, ennda ga kikaantukoh ga iñaa en tóoh, ennda ga kiwaarohkii ɗí teeɓpúu en garúuɗa. Fodaama tumat tóoh ɗú hóomíꞌ ga kiꞌamɗoh ga dímaluma ɓan.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Mi enndiirúu na kiwoꞌ iñaa ɗú jom kitumɗa; mi woꞌ ga loo ɓuwaama ga daa ɓa kaantukohi ga kidímalohɗanaa, mi waaꞌ man, ɗú ɓan, ɗú teewoh kiwaarohkii laak ga díkaantirúuɗa dii ka hín kiwóoꞌɗa.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 En kiꞌenaa, ɗú hotin dii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu hín kijof garuuɗa: ya yii ya enee ɓaa hóomɗin, ya tummba hafci ɓaa laakoo ee ɗú ɓërí calallika. En ɗanaa, kooroh ga kilaakookaagari kaamanaa, ɗú hóomíꞌ.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Mi woꞌꞌúu helloo doŋ ga iñuma: ɗú ɓii kisaah, ɗú ɗewee ɓéeɓ kiwoꞌ an ɗú hay kidímaloh ee ɓan ɗú ɗeɓpa kidímalohɗa, iñaa gën garúuɗa wërí en an ɗú kaantukoh ga,
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 ɗú lëstíꞌ lëgëyaama kimma. Keeñaama ekeerúu kiꞌam iñaama ya tumuɗa, ekattúu ɓan ga kilëstíꞌwa, ee enat ga iñaa ɗú mín.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Binaa fu onoh fodaama ee leꞌ keeñaagaraanaa, Kooh hay kitook iñaa fu onohɗa. Ya ínohin an fu laak iñaama ee ya meekisohhii iñaa fu laakoo.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Woꞌussiirúu an kiwaaꞌ ɓuwii laak tahat bi ɗú en ga sooli rek, wayee ɓéeɓ bokat kihídíꞌ.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Diima deŋ, ɗú hóomɗin, kon dímalat ɓuwii soolukinɗa; Kooh tum bes ɓa wëñíꞌtúu ee ɗú laak soolinaa, ɓa amɗohhúu, ɓéeɓ bok hídíꞌ.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Fodaama, ka bídu ga Këyítfaa an:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Ndam aawat ga Kooh yii on Tít, fodii garíi, kitook kikaantukoh ga loorúuɗa.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Tít tookka iñaa ɗí kíimmbiɗa; ee ya waaree kigaaw kihay garúu hen bi, ya sekkiika kinaku ya kolukka yaa hay.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Ɗí wosin mbok-kerceen yiliis ya taam nari. Mbokaama, ɓéeɓ jaangucii bakinndi ga lëgëyii kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌ wii ya tumɗa.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ɓaatta ga, ɓu-jaangucii ɓërí tanndi ya taam naríi ga ɓaawii ɗí ƴah kikaꞌ kiwarohnee iñcii onohuɗa. Lëgëyiima wijófíꞌwii ɗí tumwa kiꞌon Haꞌmudii ndam na kiteewoh an ɗí waarin ɓuwii kiꞌamɗoh ga ɓan.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Ɗí tum iñaama doonaa ken laakoo iñaa ya ñarohanndíi ga dii ɗí tuukuk ga dímalii wihóomíꞌwii nëgírohuɗa.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Iñaa ɗí heel tóoh wërí en kitum bi jof ee eemmbii rek ga iñaa newin Haꞌmudii wayee ɓan ga iñaa newin ɓuwii.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Ɗí wosin ɓan mbokkíi yiliis ya taam na ɓuwaama. Ya nak, ɗí malaksukohinndi waas ciyewin ee ɗí hotin an ya tookin kikaantukoh, ee diima deŋ ya wëñin kitook kikaantukoh ndaga ya óolukinndúu dijófíꞌ.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 En ga ɓak Tít na kihafcinaa, ɗí ɓërí taabi, ɗí ɓërí bok kilëgëy ga ɗuuƴcúu. En ga loo mbokcaagaruu ɓaama taam nariɗanaa, ɓu-jaangucii ɓërí wosɓa ee ɓa lëgëy kiꞌon Kiristaanii ndam.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Kon teewatɓa an ɗú waarinɓa kayoh-kayohɗa, en ɗanaa ɓu-jaangucaa ɓaama tooku an ɗí laakin kayoh ga dii ɗí ndamukohirúuɗa.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.