2 Coríntios 4

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kooh, ga yërmaandiigari, yërí sassíi kitum lëgëyiima, kërí tah, ɗí soofoo fenoo ga.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ɗí sagin kiꞌaas ga iñcii tumsi ɗaakuksi ee ca apohin kaciɗa. Ɗí ñaañukohhii ken ee ɓan ɗí kalañsohhii woꞌeenii Kooh. Ɗí nami kay kiyéegaloh kayohfii bi leeꞌ lañ, ee ɗí heel ɓéeɓ ɓuwii tookkíi ga keeñciigaɓa ga fíkíi Kooh.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 En lak ɓan Hewhewii ɗí yéegalohɗa kúnukinaa, wa kúnuk ga ɓuwaa aaw ga kisaŋkuꞌɗa.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ɓa enin ɓuwaa gëmmbii ndaga yibóníꞌyii tík hafci Kooh ga ëldúnaɗa nëenɗin helciigaɓa. Ya tahin bi ɓa mínoo kihot leeꞌlaatii Hewhewii winéwíꞌwii, wii teewoh ndamii Kiristaanii nataal Kooh sah-sahɗa.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 En kiꞌenaa, iñii ɗí yéegalohɗa enndii kiɓëwíꞌ haffíi, wayee ɗí ɓëwí Yéesu Kiristaa, bi ɓéeɓ ínoh an yërí en Haꞌmudii. Ɗí ga kihaffíi nak, ɗí tum haffíi ɓisúrgarúu ndaga Yéesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Kooh yii woꞌee an: «Leeꞌlaatii melicat ga ɗuuƴ ñúusii», yërí melicɗi leeꞌlaatiigari ga ɗuuƴ keeñciigaríi, kiꞌonndíi kiꞌínoh lañ ndamiigari melic ga fíkíifii Kiristaaniiɗa.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Wayee nak, leeꞌlaatiima man na alal, waa eku garíi, ɗí ɓii ɗí yëgíssii fodii kataa-banɗa. Fodaama, hotuk an dooliima widéenawii en garíiɗa meyohhii garíi wayee meyoh ga Kooh.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ɗí capuunun ɓakaa en tóoh, wayee ɗí pookisukohhii. Ɗí gekuunun ga ɓakaa en ɓéeɓ wayee hoonohhiiríi kipaaf.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ɗí hataluunun ga kipes wayee Kooh foñnjiiríi. Ɗí ɓúukuunun jac ga kakay wayee ɗí yahlukkii.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Ɗí dëk kikooruk kikaankii Yéesu ga faanciigaríi doonaa ɓan kipeskiigari hotuk ga faanciigaríi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Ɗí ɓii ɗí en na kipesɗa, besaa en ɓéeɓ, ɗí hídoh na kikaankii ndaga kitaam na Yéesu, en ɗanaa, kipeskiigari hotuk ga faanciigaríi ƴah kikooꞌ ga kikaanɗa.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Fodaama, kikaankii kii sooŋngíi besaa en ɓéeɓ, en ɗanaa, ɗú laas ga kipeskii.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Ngëmii ɗí laakɗa taabohin na wii ɓii woꞌ ga Këyítfaaɗa an: «Mi gëmin, kërí tah mi woꞌꞌa»; Ee, ɗí ɓan ɗí gëm hen, kërí tahhíi kiwoꞌ.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ɗí ínohin an Kooh yii mílísiꞌ Yéesu, Haꞌmudii ga kikaanɗa, hayyíi kimílísiꞌ ɓan ga dii ɗí en wíinoo na Yéesuɗa. Ya hayyíi kihaydoh, ɗí narúu ɓan, ga yahaaci.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 En kiꞌenaa, ɗú ɓërí tah ɗí dayi iñaa en tóoh, en ɗanaa, kijofkii Kooh yoosuk ga iñaa wëñ ga ɓuwiiɗa. Ee fodaama, iñii wëñ kiyewin ga ɓuwiiɗa, ɓa gërëmi Kooh, ɓa ƴeeki ndamiigari.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Iñaama tah ɗí soofoo fenoo ga dara. Luu enee an faan ɓoꞌ-súusúusfiigaríi fii yasukoh ndaŋ-ndaŋ, fítciigaríi wëñi kiꞌen ciꞌas besaa en ɓéeɓ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Coonuciima ɗí daƴɗa, binaa ɗí mëdírohca na ndamaa ɗí laakan, waa ken mínoo kiwoꞌ daa wa hín kiyak ee waa leehoo taaꞌɗanaa, ɗí hay kihot an coonuciima ɓítoo ee ɓan ca hay kipaaf; ee Coonuciima waayukiꞌtíi ndamaama.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Iñcaa ɓoꞌ hoti gacaɗa enndii cërí ɗu díiruk, wayee ɗu díiruk caa ɓoꞌ mínoo kihot. Iñaa ɓoꞌ hotin gari leehin, wayee yaa ɓoꞌ mínoo kihotɗa ƴah bi taaꞌ.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.