2 Coríntios 4
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NTLH
1 Kooh, ga yërmaandiigari, yërí sassíi kitum lëgëyiima, kërí tah, ɗí soofoo fenoo ga.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ɗí sagin kiꞌaas ga iñcii tumsi ɗaakuksi ee ca apohin kaciɗa. Ɗí ñaañukohhii ken ee ɓan ɗí kalañsohhii woꞌeenii Kooh. Ɗí nami kay kiyéegaloh kayohfii bi leeꞌ lañ, ee ɗí heel ɓéeɓ ɓuwii tookkíi ga keeñciigaɓa ga fíkíi Kooh.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 En lak ɓan Hewhewii ɗí yéegalohɗa kúnukinaa, wa kúnuk ga ɓuwaa aaw ga kisaŋkuꞌɗa.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Ɓa enin ɓuwaa gëmmbii ndaga yibóníꞌyii tík hafci Kooh ga ëldúnaɗa nëenɗin helciigaɓa. Ya tahin bi ɓa mínoo kihot leeꞌlaatii Hewhewii winéwíꞌwii, wii teewoh ndamii Kiristaanii nataal Kooh sah-sahɗa.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 En kiꞌenaa, iñii ɗí yéegalohɗa enndii kiɓëwíꞌ haffíi, wayee ɗí ɓëwí Yéesu Kiristaa, bi ɓéeɓ ínoh an yërí en Haꞌmudii. Ɗí ga kihaffíi nak, ɗí tum haffíi ɓisúrgarúu ndaga Yéesu.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Kooh yii woꞌee an: «Leeꞌlaatii melicat ga ɗuuƴ ñúusii», yërí melicɗi leeꞌlaatiigari ga ɗuuƴ keeñciigaríi, kiꞌonndíi kiꞌínoh lañ ndamiigari melic ga fíkíifii Kiristaaniiɗa.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Wayee nak, leeꞌlaatiima man na alal, waa eku garíi, ɗí ɓii ɗí yëgíssii fodii kataa-banɗa. Fodaama, hotuk an dooliima widéenawii en garíiɗa meyohhii garíi wayee meyoh ga Kooh.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Ɗí capuunun ɓakaa en tóoh, wayee ɗí pookisukohhii. Ɗí gekuunun ga ɓakaa en ɓéeɓ wayee hoonohhiiríi kipaaf.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ɗí hataluunun ga kipes wayee Kooh foñnjiiríi. Ɗí ɓúukuunun jac ga kakay wayee ɗí yahlukkii.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Ɗí dëk kikooruk kikaankii Yéesu ga faanciigaríi doonaa ɓan kipeskiigari hotuk ga faanciigaríi.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Ɗí ɓii ɗí en na kipesɗa, besaa en ɓéeɓ, ɗí hídoh na kikaankii ndaga kitaam na Yéesu, en ɗanaa, kipeskiigari hotuk ga faanciigaríi ƴah kikooꞌ ga kikaanɗa.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Fodaama, kikaankii kii sooŋngíi besaa en ɓéeɓ, en ɗanaa, ɗú laas ga kipeskii.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Ngëmii ɗí laakɗa taabohin na wii ɓii woꞌ ga Këyítfaaɗa an: «Mi gëmin, kërí tah mi woꞌꞌa»; Ee, ɗí ɓan ɗí gëm hen, kërí tahhíi kiwoꞌ.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ɗí ínohin an Kooh yii mílísiꞌ Yéesu, Haꞌmudii ga kikaanɗa, hayyíi kimílísiꞌ ɓan ga dii ɗí en wíinoo na Yéesuɗa. Ya hayyíi kihaydoh, ɗí narúu ɓan, ga yahaaci.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 En kiꞌenaa, ɗú ɓërí tah ɗí dayi iñaa en tóoh, en ɗanaa, kijofkii Kooh yoosuk ga iñaa wëñ ga ɓuwiiɗa. Ee fodaama, iñii wëñ kiyewin ga ɓuwiiɗa, ɓa gërëmi Kooh, ɓa ƴeeki ndamiigari.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Iñaama tah ɗí soofoo fenoo ga dara. Luu enee an faan ɓoꞌ-súusúusfiigaríi fii yasukoh ndaŋ-ndaŋ, fítciigaríi wëñi kiꞌen ciꞌas besaa en ɓéeɓ.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Coonuciima ɗí daƴɗa, binaa ɗí mëdírohca na ndamaa ɗí laakan, waa ken mínoo kiwoꞌ daa wa hín kiyak ee waa leehoo taaꞌɗanaa, ɗí hay kihot an coonuciima ɓítoo ee ɓan ca hay kipaaf; ee Coonuciima waayukiꞌtíi ndamaama.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Iñcaa ɓoꞌ hoti gacaɗa enndii cërí ɗu díiruk, wayee ɗu díiruk caa ɓoꞌ mínoo kihot. Iñaa ɓoꞌ hotin gari leehin, wayee yaa ɓoꞌ mínoo kihotɗa ƴah bi taaꞌ.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.