1 Tessalonicenses 2

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbok kerceencii, ɗú ga kihaffúu, ɗú ínohin an hayaa ɗí hay garúuɗa enndii sooƴ.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ɗú ínohin ɓan an wii ɗí leꞌan garúunaa, ɗí ɗeɓ kitíku coonu na kiɓasu ga teeraa Filiip, wayee Koohyiigaruu onndaríi kikaañ kiyéegallúu Hewhewii winéwíꞌwii meyoh gariɗa ga lebiꞌ wiyaak.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Iñii ɗí jangattúuɗa enndii saboh wala en iñaa leeꞌtii, ee ɗí heellii kiɗúk ken.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Kooh nak yërí malakkíi bi ya óolukkaríi, eꞌtaríi kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii. Kon ɗí yéegalohaa, ɗí woꞌꞌii ga iñaa neɓ ɓoꞌ-súusúus, wayee ɗí woꞌ ga iñaa neɓ Kooh, ya yii ya ínohin iñaa ɗaakuk ga ɗuuƴ keeñciigaruuɗa.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ɗú ínohin dijófíꞌ an ɗí mosoo kijay ken ga jangatiigaríi ee ɗí mosoo kiheel iñaa ɗí laakan ga; Kooh sah ínohin an iñii ɗí tumɗa júwin;
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 ee ennda ɗú ɓu-Tesaloník, ennda ɓuwii tesɗa, ɗí mosoo kiheel ken ndammbíi ga.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Moona déy, ɗí míneerarúu kigítín ɗú tumiꞌtíi iñaa en tóoh ndaga ɗí ɓiꞌapotaaꞌ Kiristaanii. Wayee ɗí tummba ndaŋ narúu mannda na eemunaa toputuꞌi liiraa ya laak.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Kiwaaꞌkii ɗí waaꞌtúuɗa eemmbii rek ga kiyéegallúu Hewhewii winéwíꞌwii meyoh ga Koohɗa, wayee ɗí tookin sah kiꞌeꞌtúu haffíi ndaga ɗú enee ga ɗuuƴ keeñnjíi.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Mbokcii, ɗú níindísukaa ɗú hotin ga lëgëycaa ɗí tumeeɗa na daa ɗí hídee kisonɗa. Wekoo nohoo ɗí enee ga kilëgëy en ɗanaa ɗí sodaloo ken ga kitoputuꞌꞌíi, hídaa daa ɗí eneerúu kiyéegal Hewhewii winéwíꞌwiiɗa tóoh.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ɗú hotin iñaa ɗí tumeeɗa ee Kooh ɓan hotinndi. Ɗú ɓii ɗú gëmin ga Yéesuɗa, ɗí taabee narúu ga iñaa setin, iñaa júwin ee ga iñaa laakoo sík.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ɗú ínohin ɓan an ɓaa en ɓéeɓ garúu, ɗí abeeri fodii paamun na towutaagari.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ɗí ɓaa onndúu hel, ɗí ɓaa daassúu ee ɗí ebilirúu kipes ga iñaa sóosíꞌ keeñaa Kooh, ya yii ya ɓayyúu kiꞌaas ga nguuraagari na kibok ga ndamaagariɗa.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Iñii tah ɗí íisoo kigërëm Koohɗa wërí en an, ga wii ɗú laas ga Woꞌeenii Kooh ɗí yéegaleerúuɗa, ɗú dallawa kitook ga keeñnjúu. Ɗú tookkiiwa fodii woꞌeen ɓoꞌ-súusúus wayee ga iñaa wa en kayoh-kayohɗa, fodii woꞌeenaa meyoh ga Kooh. Fodaama, wa wii lëgëy ga ɗuuƴcúu, ɗú ɓii ɗú gëmin ga Yéesuɗa.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 En kiꞌenaa, mbokcii, ɗú taam ga kotcaa ɓuwaa ga jaangucaa Kooh ga gohaa Yúudée ee enu ɓuu Yéesu Kiristaaɗa. Coonucaa yaawúuꞌcaa tíkeeɓaɗa cërí cii ɓuwiigarúu tíkussúu watiɗa.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Yaawúuꞌcaama ɓërí apee Yéesu, Haꞌmudii, ya na sëldíiga-Koohcaa; ee ɓa ɓërí enndíi na kihatal ga kipes. Ɓa tumi Kooh iñaa newoori ee ɓa sagohin na ɓéeɓ ɓuwii,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 waa ɓa heeliríi kihoonoh kijangat ga ɓuwaa enussii yaawúuꞌɗa Woꞌeenii Kooh jomɓa kimúsalɗa. Fodaama, ɓa ɓaatin ga baakaaꞌcaa ɓa dëki ga kitumɗa bi matin sëk. Aylukaa Kooh nak mëeñjohin kikípuk ga ɗookɓa.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Mbokcii, ɗí nak, ɗí hëgískohin narúu iñaa samin kimaañ, wayee luu enee an ɗu úsaayoh ga has, enndii ga keeñ. Ɗí ɗoorukkúu hen bi ɗí tumin iñaa en tóoh kimínndúu kihotis.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ɗí waaꞌta kon kihayyúu kiɓaaɓ ee mi Pool, mi ga kihaffoo, mi jéeminka enndii waas kíinoo, enndii waas kanak, wayee Seytaani galukka ga.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 En kiꞌenaa, ɗí ɓewohan yaakaaꞌ ga ɓa? Ɗí ɓewohan ga ɓa iñaa sóosíꞌ keeñnjíi, na neehalaa ɗí ndamukohan ga fíkíi Yéesu, Haꞌmudii, binaa ya hayisaa? Enndii ɗúne?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ahaŋ kay! Ɗú ɓërí en iñaa ɗí ndamukohan, ɗú en iñaa sóosíꞌ keeñnjíi!
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.