1 Timóteo 1
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ACF
1 Mi Pool, mi apotaaꞌ Yéesu Kiristaa. Kooh yii músalluuɗa, ya na Yéesu Kiristaa yii ɗu yaakaaꞌ gariɗa, ɓërí nakkoo kiꞌen apotaaꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Mi yërí bínndaa këyítfii fii, fu Tímotée, fu yii mi aboh fodii kowuroo kayoh-kayoh ga ngëmiiɗa. Mi yii këñíꞌtaa ga ee Kooh, Paamudii, ya na Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu, barkeelattaa, ɓa laak yërmaandi garaa, ɓa onndaa jam.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Fodaa mi nakeeraaka ga wii mi en na kiƴah gohaa Maseduwaanɗa, tesaa duma ga teerii Efees, doonaa ɓuwum en na kijëgírohu saboh dumaɗa, fu ebilɓa kiꞌíis iñaama.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Woꞌaaɓa ɓan ɓa íis kitaabuk woꞌeen ëdít na kikín-caasamunkaa ínohoo kileeh, ee iñcaama haydohi nookoh doŋ. Ca amɗohoo ken ga kituukiꞌ iñii Kooh nat kitum ee kigëm Kooh onohiwa kiꞌínohɗa.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Iñaa límukan ga iñii nakohu yiiɗa, yërí en an ɓa mín kiwaaroh ga díkaantiɓa, kiwaarohkaa meyoh ga keeñ wimóríꞌ, kilaak hel widëlíꞌ, na kigëm ga Kooh kayoh-kayohɗa.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Laakin ɓuwaa ɗeeŋ iñcuma, ɓa múuyin, ɓa abin ga iñcaa laakoo haf.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Ɓa tíkin hafɓa jëgíroh ɓiyaak ga iñaa aaw ga loo Waasii Móyíis wayee ɓa ínohoo tús, enndii iñcii ɓa woꞌiɗa, enndii cii ɓa súꞌoh ga an cërí en kayohɗa.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 En loo Waasii Móyíisaa, ɗu ínohin an wa jofin, en lak ɗu jeriñukohwa ga iñaa kooꞌ waasaa.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Ee, ɗu ínohat dijófíꞌ an enndii ɓuwii ɓijúwíꞌɓii tah Waasii Móyíis kituukiru, wayee wa tuukiꞌɗu ɓuwii tookussiiwa ee ɓa heñohiwaɗa, ɓuwii saŋ kigëmɗa, na ɓuwii dëk ga kitum baakaaꞌɗa. Wa tuukiꞌɗu ɓuwii faaliꞌussi iñaa selaꞌin ee tíkussii Kooh daraɗa, ɓuwii api paamɓa wala eewɓaɗa, ɓuwii laŋsi kumuun ɓoꞌɗa.
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Wa tuukiꞌɗu ɓan ɓuwii faanuki na ɓaa en ɓéeɓɗa, ƴaal-ɓeticii na ɓuwii tooni ɓiɓoꞌ kitum ñaamɗa, kaakoh-sabohcii, ɓuwii cojuki ëgíꞌɗa, na ɓéeɓ iñaa taammbii na jëgírohii wiwóoríꞌwii,
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 wii Hewhewii winéwíꞌwii haydohɗa. Jëgírohiima taaboh na Hewhewii winéwíꞌwii Kooh díŋkaanndoo kiyéegalohɗa, wii teewoh ndamii Kooh, yii yewinin múuꞌɗa.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Mi yii gërëm Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu, yii onndoo dooli ga lëgëyiigari mi enukohɗa. Mi yii gërëmmbi ga dii ya malakinndoo bi ya óolukkaroo ga lëgëyiigari ya nakkoo kitumɗa.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Mi, kuɗewaa, mi enee ɓaa ɓaseeri, hatalee ga kipes ɓuwii en ɓuuciɗa, na ɓaa sooteera bi hëpin, wayee nak ya laakka yërmaandi garoo. En kiꞌenaa, mi gëméeríi gari, kërí tah mi ínohéeríi iñaa mi enukoheeɗa.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Haꞌmudiigaruu yóoskírin garoo yërmaandi wiyaak, ya oninndoo kigëm gari na kiwaaꞌ ɓuwii. Ee kiwaarohkaama kërí paali ga keeñ ɓaa taam na Yéesu Kiristaa.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Woꞌeenii mi ƴah kiwoꞌ wii wóorin ee ɓéeɓ jominwa kiꞌam dijófíꞌ: Yéesu Kiristaa hay ëldúna kimúsal ɓuwii tumi baakaaꞌɗa, ee mi Pool, mi yërí kuliyuk gaɓa.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Wayee nak Kooh laakka yërmaandi garoo: Yéesu koorohha garoo, mi, tumoh-baakaarii wëñ kiyiisɗa, kiteeɓ ɓuwii dii ya hín kimín kimúuñɗa. Ya tum garoo iñaama kiteeɓ ɓéeɓ ɓuwaa gëman gari ee ɓa joman kilaas ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ya buurii ƴah kinguuruk bi taaꞌɗa,
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Kon nak Tímotée, kowuroo, iñuma yërí mi ebillaa kitum ee taaboh na woꞌeen sëldíiga-Koohcaa woꞌsee garaa kuɗewaaɗa. Ayukaa ga iñcuma doonaa ca onndaa dooli kilebiroh bi jof ga lëgëyumgaraa.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Taabaa ga na kigëm, na hel widëlíꞌ. Laakin ɓuwaa saŋ kitaabuk iñuma, kërí tah ngëmaa ɓa laakeeɗa ƴímin.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Ɓuwaama, Ímenee na Ëlíksaan boku ga. Mi íisohinɓa na Seytaani doonaa ɓa koruk ee ɓa woꞌsisoo yibóníꞌ ga Kooh.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.