1 Timóteo 1

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi Pool, mi apotaaꞌ Yéesu Kiristaa. Kooh yii músalluuɗa, ya na Yéesu Kiristaa yii ɗu yaakaaꞌ gariɗa, ɓërí nakkoo kiꞌen apotaaꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Mi yërí bínndaa këyítfii fii, fu Tímotée, fu yii mi aboh fodii kowuroo kayoh-kayoh ga ngëmiiɗa. Mi yii këñíꞌtaa ga ee Kooh, Paamudii, ya na Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu, barkeelattaa, ɓa laak yërmaandi garaa, ɓa onndaa jam.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Fodaa mi nakeeraaka ga wii mi en na kiƴah gohaa Maseduwaanɗa, tesaa duma ga teerii Efees, doonaa ɓuwum en na kijëgírohu saboh dumaɗa, fu ebilɓa kiꞌíis iñaama.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Woꞌaaɓa ɓan ɓa íis kitaabuk woꞌeen ëdít na kikín-caasamunkaa ínohoo kileeh, ee iñcaama haydohi nookoh doŋ. Ca amɗohoo ken ga kituukiꞌ iñii Kooh nat kitum ee kigëm Kooh onohiwa kiꞌínohɗa.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Iñaa límukan ga iñii nakohu yiiɗa, yërí en an ɓa mín kiwaaroh ga díkaantiɓa, kiwaarohkaa meyoh ga keeñ wimóríꞌ, kilaak hel widëlíꞌ, na kigëm ga Kooh kayoh-kayohɗa.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Laakin ɓuwaa ɗeeŋ iñcuma, ɓa múuyin, ɓa abin ga iñcaa laakoo haf.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Ɓa tíkin hafɓa jëgíroh ɓiyaak ga iñaa aaw ga loo Waasii Móyíis wayee ɓa ínohoo tús, enndii iñcii ɓa woꞌiɗa, enndii cii ɓa súꞌoh ga an cërí en kayohɗa.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 En loo Waasii Móyíisaa, ɗu ínohin an wa jofin, en lak ɗu jeriñukohwa ga iñaa kooꞌ waasaa.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Ee, ɗu ínohat dijófíꞌ an enndii ɓuwii ɓijúwíꞌɓii tah Waasii Móyíis kituukiru, wayee wa tuukiꞌɗu ɓuwii tookussiiwa ee ɓa heñohiwaɗa, ɓuwii saŋ kigëmɗa, na ɓuwii dëk ga kitum baakaaꞌɗa. Wa tuukiꞌɗu ɓuwii faaliꞌussi iñaa selaꞌin ee tíkussii Kooh daraɗa, ɓuwii api paamɓa wala eewɓaɗa, ɓuwii laŋsi kumuun ɓoꞌɗa.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Wa tuukiꞌɗu ɓan ɓuwii faanuki na ɓaa en ɓéeɓɗa, ƴaal-ɓeticii na ɓuwii tooni ɓiɓoꞌ kitum ñaamɗa, kaakoh-sabohcii, ɓuwii cojuki ëgíꞌɗa, na ɓéeɓ iñaa taammbii na jëgírohii wiwóoríꞌwii,
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 wii Hewhewii winéwíꞌwii haydohɗa. Jëgírohiima taaboh na Hewhewii winéwíꞌwii Kooh díŋkaanndoo kiyéegalohɗa, wii teewoh ndamii Kooh, yii yewinin múuꞌɗa.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Mi yii gërëm Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu, yii onndoo dooli ga lëgëyiigari mi enukohɗa. Mi yii gërëmmbi ga dii ya malakinndoo bi ya óolukkaroo ga lëgëyiigari ya nakkoo kitumɗa.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Mi, kuɗewaa, mi enee ɓaa ɓaseeri, hatalee ga kipes ɓuwii en ɓuuciɗa, na ɓaa sooteera bi hëpin, wayee nak ya laakka yërmaandi garoo. En kiꞌenaa, mi gëméeríi gari, kërí tah mi ínohéeríi iñaa mi enukoheeɗa.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Haꞌmudiigaruu yóoskírin garoo yërmaandi wiyaak, ya oninndoo kigëm gari na kiwaaꞌ ɓuwii. Ee kiwaarohkaama kërí paali ga keeñ ɓaa taam na Yéesu Kiristaa.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Woꞌeenii mi ƴah kiwoꞌ wii wóorin ee ɓéeɓ jominwa kiꞌam dijófíꞌ: Yéesu Kiristaa hay ëldúna kimúsal ɓuwii tumi baakaaꞌɗa, ee mi Pool, mi yërí kuliyuk gaɓa.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Wayee nak Kooh laakka yërmaandi garoo: Yéesu koorohha garoo, mi, tumoh-baakaarii wëñ kiyiisɗa, kiteeɓ ɓuwii dii ya hín kimín kimúuñɗa. Ya tum garoo iñaama kiteeɓ ɓéeɓ ɓuwaa gëman gari ee ɓa joman kilaas ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ya buurii ƴah kinguuruk bi taaꞌɗa,
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Kon nak Tímotée, kowuroo, iñuma yërí mi ebillaa kitum ee taaboh na woꞌeen sëldíiga-Koohcaa woꞌsee garaa kuɗewaaɗa. Ayukaa ga iñcuma doonaa ca onndaa dooli kilebiroh bi jof ga lëgëyumgaraa.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Taabaa ga na kigëm, na hel widëlíꞌ. Laakin ɓuwaa saŋ kitaabuk iñuma, kërí tah ngëmaa ɓa laakeeɗa ƴímin.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Ɓuwaama, Ímenee na Ëlíksaan boku ga. Mi íisohinɓa na Seytaani doonaa ɓa koruk ee ɓa woꞌsisoo yibóníꞌ ga Kooh.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.