1 Pedro 1

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi Peeꞌ, apotaaꞌ Yéesu Kiristaa, mi yërí bínndúu këyítfii fii ɗú ɓuwii Kooh tanuk enu sagac ga gohcii ɓa tasaarukohɗa: ennda gohaa Pom, waa Galasíi, waa Kapadoos, waa Aasíi na waa Bítíníi.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kooh, Paamudii tanukinndúu kumëeñíꞌ fodaa ya nateeka kitumɗa, doonaa ɗú en ɓuuci ga tumeenaa Helaa yiselaꞌíꞌyaa, en ɗanaa ɗú kelohiꞌ Yéesu Kiristaa ee ñífaagari aamuɗa onndúu kiset. Mi kíim Kooh barkeellúu bi dooy, onndúu jam wiyewin.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ɗu kañat Kooh, Paamudii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu. Ga yërmaandaagari wiyaakwaa, ya oninnduu kilímukis ga kipes kiꞌas, ee ɗu laakin yaakaaraa onohi kipes, ga daa ya mílísiꞌ Yéesu Kiristaa ga kikaankaaɗa.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Fodaama, ɗú laas ga iñcaa cinéwíꞌcaa Kooh faaniꞌtúu ga asamaanɗa. Iñcaama yasukohoo, ca líiwoo, ca neewoo.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Kooroh ga ngëmii ɗú laakɗa, Kooh hayyúu kiníiꞌ na dooliigari mín ga tóohɗa, bi ga besaa mëeñjoh ya ƴah kiteewoh kimúckiima ya waayukiꞌtúuɗa.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Keeñnjúu soosin ga yaakaaraama, luu enee an ɗú jomin kikooroh diima ga coonucaa en tóoh. Coonucaama nak maañanndii,
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 ca en kimalaksukoh ngëmiigarúu, dii wa hín kiyëgísɗa, fodaa daa wúrúus útsi ga kiwii kimeliciꞌwaɗa. Ee ngëmiigarúu wëñ solu fúuf wúrúusaama aaw ga kiyasukoh doŋɗa. En ɗanaa ngëmiigarúu hayyúu kiꞌon ɗú laak gërëm, ɗú laak ndam, ɗú eru céeꞌ, bëríinaa Yéesu Kiristaa feeñukanɗa.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ɗú mosoo kihot Yéesu ee moona ɗú waarinndi. Bi wati ɗú hottiiri, ee kokohhii ɗú gëmin gari. Kërí tah ɗú taabin ga na keeñ wisóosíꞌ, waa ken mínoo kiwoꞌ na kúuw, waa taam na ndam.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 En kiꞌenaa, ɗú laasin ga iñii ɗú séentuk ga ngëmii ɗú laakɗa. Iñaama yërí en an fítciigarúu, ca múc.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Ga loo kimúckiima, sëldíiga-Koohcaa heelussa kiꞌínoh na kihalaat ga dijófíꞌ, ee ɓa yéegalohha kijofkaa Kooh nareerúu kiteeɓɗa.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ɓa ɓaa heel kiꞌínoh bi jof jamaanaa iñcaama Helii Kiristaanii ínohlukoheeɓa, ƴah kilaakohɗa, na daa ca ƴah kimanɗa. Heliima taabee naɓaɗa yéegaleeɓa, balaa ka laakaa, coonucaa Kiristaanii naꞌ kidaƴɗa na ndamaa ƴah ga kitíkɗa.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Kooh teeɓpaɓa an iñaa ɓa yéegalohee yaama, ɓa ga kihafɓa, aawéeríi gaɓa wayee aawee garúu. Diimaɗa, ɓuwii en na kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwiiɗa woꞌinndúu iñaama, kooroh ga doolii Helii yiselaꞌíꞌyii Kooh wosoh, meyoh asamaanɗa. Malaakacii sah waaruunun kitík hasɓa ga iñcaama.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Kon waayukat haffúu, ɗú wíisoh weceŋ, ɗú lík yaakaaꞌtúu ɓéeɓwa ga iñaa yijófíꞌyaa Kooh ƴahhúu kiꞌon bëríinaa Yéesu Kiristaa feeñukanɗa.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Enat oomaacaa kelohɗin Kooh. Kaa taabukat neɓlaat-kumuuncaa ɗú enukohee kuɗewaaɗa; lak ɗú ínohhii Kooh duum,
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 wayee selaꞌat hen ga ɓéeɓ kipeskiigarúu fodii dii ɓii ɓayyúu ga hafci selaꞌɗa.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 En kiꞌenaa, bídu ga Këyítfaa an: «Enat ɓuwaa selaꞌin, ndaga mi, mi selaꞌin».
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Waa Kooh yii attiꞌi ɓaa en ɓéeɓ ga iñaa ya tumi ee faꞌɗohoo kenɗa yërí ɗú ɓayi «Buba» ɗú en na kikíimaa, kon nak, ga kipeskiigarúu dii ga ëldúnaɗa, ɗú jominndi kiꞌeꞌ céeꞌ wiyaak.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Ɗú ínohin an iñaa ɗú laasohu ga kipeskaa enéeríi dara ɗú lam ga ɓicaasammbúuɗa enndii iñaa ƴah kiyasukoh fodii hëelís wala wúrúus.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Óꞌóo, ɗú laasuunun ndaga ñífaa wilëekíꞌ-soluwaa Kiristaa aamu, fodii sarah kubaalkaa dara nëewísukkiigari ee laakoo sík.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Kooh tanukinndi kumëeñíꞌ, lak ëldúna sakussii duum ee ya onin ɓuwii kiꞌínohhi ga jamaanuciima en cii mëeñjohɗa, ndaga ɗú.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Kooroh gari, ɗú gëmin ga Kooh, yii mílísiꞌti ga ɓuwaa kaanin, eꞌtari ndamɗa. Fodaama, ngëmiigarúu na yaakaariigarúu cii ëewrukka ga Kooh.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ga wii ɗú taabuk kayohfiiɗa, fodaama ɗú sétírin fítciigarúu bi ɗú mínin kiwaaꞌ ɓimooroommbúu kayoh-kayohɗa. Kon nak, waarohat kayoh-kayohɗa na keeñciigarúu ɓéeɓca.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Ɗú límuksin kilímuk kiꞌas kaa meyohhii ga pesohpaa ƴah kiyasukoh, wayee ka meyoh ga pesohpaa yasukohanndii. Ee pesohpiima përí en Woꞌeenii Kooh onohi kipes ee wa tuukan bi taaꞌɗa.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 En kiꞌenaa, bídu ga Këyítfaa an:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 wayee Woꞌeenii Haꞌmudii tuukan bi taaꞌ.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.