1 Pedro 1
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ACF
1 Mi Peeꞌ, apotaaꞌ Yéesu Kiristaa, mi yërí bínndúu këyítfii fii ɗú ɓuwii Kooh tanuk enu sagac ga gohcii ɓa tasaarukohɗa: ennda gohaa Pom, waa Galasíi, waa Kapadoos, waa Aasíi na waa Bítíníi.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Kooh, Paamudii tanukinndúu kumëeñíꞌ fodaa ya nateeka kitumɗa, doonaa ɗú en ɓuuci ga tumeenaa Helaa yiselaꞌíꞌyaa, en ɗanaa ɗú kelohiꞌ Yéesu Kiristaa ee ñífaagari aamuɗa onndúu kiset. Mi kíim Kooh barkeellúu bi dooy, onndúu jam wiyewin.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ɗu kañat Kooh, Paamudii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu. Ga yërmaandaagari wiyaakwaa, ya oninnduu kilímukis ga kipes kiꞌas, ee ɗu laakin yaakaaraa onohi kipes, ga daa ya mílísiꞌ Yéesu Kiristaa ga kikaankaaɗa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Fodaama, ɗú laas ga iñcaa cinéwíꞌcaa Kooh faaniꞌtúu ga asamaanɗa. Iñcaama yasukohoo, ca líiwoo, ca neewoo.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Kooroh ga ngëmii ɗú laakɗa, Kooh hayyúu kiníiꞌ na dooliigari mín ga tóohɗa, bi ga besaa mëeñjoh ya ƴah kiteewoh kimúckiima ya waayukiꞌtúuɗa.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Keeñnjúu soosin ga yaakaaraama, luu enee an ɗú jomin kikooroh diima ga coonucaa en tóoh. Coonucaama nak maañanndii,
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 ca en kimalaksukoh ngëmiigarúu, dii wa hín kiyëgísɗa, fodaa daa wúrúus útsi ga kiwii kimeliciꞌwaɗa. Ee ngëmiigarúu wëñ solu fúuf wúrúusaama aaw ga kiyasukoh doŋɗa. En ɗanaa ngëmiigarúu hayyúu kiꞌon ɗú laak gërëm, ɗú laak ndam, ɗú eru céeꞌ, bëríinaa Yéesu Kiristaa feeñukanɗa.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Ɗú mosoo kihot Yéesu ee moona ɗú waarinndi. Bi wati ɗú hottiiri, ee kokohhii ɗú gëmin gari. Kërí tah ɗú taabin ga na keeñ wisóosíꞌ, waa ken mínoo kiwoꞌ na kúuw, waa taam na ndam.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 En kiꞌenaa, ɗú laasin ga iñii ɗú séentuk ga ngëmii ɗú laakɗa. Iñaama yërí en an fítciigarúu, ca múc.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ga loo kimúckiima, sëldíiga-Koohcaa heelussa kiꞌínoh na kihalaat ga dijófíꞌ, ee ɓa yéegalohha kijofkaa Kooh nareerúu kiteeɓɗa.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Ɓa ɓaa heel kiꞌínoh bi jof jamaanaa iñcaama Helii Kiristaanii ínohlukoheeɓa, ƴah kilaakohɗa, na daa ca ƴah kimanɗa. Heliima taabee naɓaɗa yéegaleeɓa, balaa ka laakaa, coonucaa Kiristaanii naꞌ kidaƴɗa na ndamaa ƴah ga kitíkɗa.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Kooh teeɓpaɓa an iñaa ɓa yéegalohee yaama, ɓa ga kihafɓa, aawéeríi gaɓa wayee aawee garúu. Diimaɗa, ɓuwii en na kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwiiɗa woꞌinndúu iñaama, kooroh ga doolii Helii yiselaꞌíꞌyii Kooh wosoh, meyoh asamaanɗa. Malaakacii sah waaruunun kitík hasɓa ga iñcaama.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Kon waayukat haffúu, ɗú wíisoh weceŋ, ɗú lík yaakaaꞌtúu ɓéeɓwa ga iñaa yijófíꞌyaa Kooh ƴahhúu kiꞌon bëríinaa Yéesu Kiristaa feeñukanɗa.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Enat oomaacaa kelohɗin Kooh. Kaa taabukat neɓlaat-kumuuncaa ɗú enukohee kuɗewaaɗa; lak ɗú ínohhii Kooh duum,
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 wayee selaꞌat hen ga ɓéeɓ kipeskiigarúu fodii dii ɓii ɓayyúu ga hafci selaꞌɗa.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 En kiꞌenaa, bídu ga Këyítfaa an: «Enat ɓuwaa selaꞌin, ndaga mi, mi selaꞌin».
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Waa Kooh yii attiꞌi ɓaa en ɓéeɓ ga iñaa ya tumi ee faꞌɗohoo kenɗa yërí ɗú ɓayi «Buba» ɗú en na kikíimaa, kon nak, ga kipeskiigarúu dii ga ëldúnaɗa, ɗú jominndi kiꞌeꞌ céeꞌ wiyaak.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ɗú ínohin an iñaa ɗú laasohu ga kipeskaa enéeríi dara ɗú lam ga ɓicaasammbúuɗa enndii iñaa ƴah kiyasukoh fodii hëelís wala wúrúus.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Óꞌóo, ɗú laasuunun ndaga ñífaa wilëekíꞌ-soluwaa Kiristaa aamu, fodii sarah kubaalkaa dara nëewísukkiigari ee laakoo sík.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Kooh tanukinndi kumëeñíꞌ, lak ëldúna sakussii duum ee ya onin ɓuwii kiꞌínohhi ga jamaanuciima en cii mëeñjohɗa, ndaga ɗú.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Kooroh gari, ɗú gëmin ga Kooh, yii mílísiꞌti ga ɓuwaa kaanin, eꞌtari ndamɗa. Fodaama, ngëmiigarúu na yaakaariigarúu cii ëewrukka ga Kooh.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Ga wii ɗú taabuk kayohfiiɗa, fodaama ɗú sétírin fítciigarúu bi ɗú mínin kiwaaꞌ ɓimooroommbúu kayoh-kayohɗa. Kon nak, waarohat kayoh-kayohɗa na keeñciigarúu ɓéeɓca.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Ɗú límuksin kilímuk kiꞌas kaa meyohhii ga pesohpaa ƴah kiyasukoh, wayee ka meyoh ga pesohpaa yasukohanndii. Ee pesohpiima përí en Woꞌeenii Kooh onohi kipes ee wa tuukan bi taaꞌɗa.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 En kiꞌenaa, bídu ga Këyítfaa an:
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 wayee Woꞌeenii Haꞌmudii tuukan bi taaꞌ.»
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.