1 Pedro 1

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi Peeꞌ, apotaaꞌ Yéesu Kiristaa, mi yërí bínndúu këyítfii fii ɗú ɓuwii Kooh tanuk enu sagac ga gohcii ɓa tasaarukohɗa: ennda gohaa Pom, waa Galasíi, waa Kapadoos, waa Aasíi na waa Bítíníi.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Kooh, Paamudii tanukinndúu kumëeñíꞌ fodaa ya nateeka kitumɗa, doonaa ɗú en ɓuuci ga tumeenaa Helaa yiselaꞌíꞌyaa, en ɗanaa ɗú kelohiꞌ Yéesu Kiristaa ee ñífaagari aamuɗa onndúu kiset. Mi kíim Kooh barkeellúu bi dooy, onndúu jam wiyewin.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ɗu kañat Kooh, Paamudii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu. Ga yërmaandaagari wiyaakwaa, ya oninnduu kilímukis ga kipes kiꞌas, ee ɗu laakin yaakaaraa onohi kipes, ga daa ya mílísiꞌ Yéesu Kiristaa ga kikaankaaɗa.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Fodaama, ɗú laas ga iñcaa cinéwíꞌcaa Kooh faaniꞌtúu ga asamaanɗa. Iñcaama yasukohoo, ca líiwoo, ca neewoo.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Kooroh ga ngëmii ɗú laakɗa, Kooh hayyúu kiníiꞌ na dooliigari mín ga tóohɗa, bi ga besaa mëeñjoh ya ƴah kiteewoh kimúckiima ya waayukiꞌtúuɗa.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Keeñnjúu soosin ga yaakaaraama, luu enee an ɗú jomin kikooroh diima ga coonucaa en tóoh. Coonucaama nak maañanndii,
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 ca en kimalaksukoh ngëmiigarúu, dii wa hín kiyëgísɗa, fodaa daa wúrúus útsi ga kiwii kimeliciꞌwaɗa. Ee ngëmiigarúu wëñ solu fúuf wúrúusaama aaw ga kiyasukoh doŋɗa. En ɗanaa ngëmiigarúu hayyúu kiꞌon ɗú laak gërëm, ɗú laak ndam, ɗú eru céeꞌ, bëríinaa Yéesu Kiristaa feeñukanɗa.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ɗú mosoo kihot Yéesu ee moona ɗú waarinndi. Bi wati ɗú hottiiri, ee kokohhii ɗú gëmin gari. Kërí tah ɗú taabin ga na keeñ wisóosíꞌ, waa ken mínoo kiwoꞌ na kúuw, waa taam na ndam.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 En kiꞌenaa, ɗú laasin ga iñii ɗú séentuk ga ngëmii ɗú laakɗa. Iñaama yërí en an fítciigarúu, ca múc.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Ga loo kimúckiima, sëldíiga-Koohcaa heelussa kiꞌínoh na kihalaat ga dijófíꞌ, ee ɓa yéegalohha kijofkaa Kooh nareerúu kiteeɓɗa.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Ɓa ɓaa heel kiꞌínoh bi jof jamaanaa iñcaama Helii Kiristaanii ínohlukoheeɓa, ƴah kilaakohɗa, na daa ca ƴah kimanɗa. Heliima taabee naɓaɗa yéegaleeɓa, balaa ka laakaa, coonucaa Kiristaanii naꞌ kidaƴɗa na ndamaa ƴah ga kitíkɗa.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Kooh teeɓpaɓa an iñaa ɓa yéegalohee yaama, ɓa ga kihafɓa, aawéeríi gaɓa wayee aawee garúu. Diimaɗa, ɓuwii en na kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwiiɗa woꞌinndúu iñaama, kooroh ga doolii Helii yiselaꞌíꞌyii Kooh wosoh, meyoh asamaanɗa. Malaakacii sah waaruunun kitík hasɓa ga iñcaama.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Kon waayukat haffúu, ɗú wíisoh weceŋ, ɗú lík yaakaaꞌtúu ɓéeɓwa ga iñaa yijófíꞌyaa Kooh ƴahhúu kiꞌon bëríinaa Yéesu Kiristaa feeñukanɗa.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Enat oomaacaa kelohɗin Kooh. Kaa taabukat neɓlaat-kumuuncaa ɗú enukohee kuɗewaaɗa; lak ɗú ínohhii Kooh duum,
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 wayee selaꞌat hen ga ɓéeɓ kipeskiigarúu fodii dii ɓii ɓayyúu ga hafci selaꞌɗa.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 En kiꞌenaa, bídu ga Këyítfaa an: «Enat ɓuwaa selaꞌin, ndaga mi, mi selaꞌin».
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Waa Kooh yii attiꞌi ɓaa en ɓéeɓ ga iñaa ya tumi ee faꞌɗohoo kenɗa yërí ɗú ɓayi «Buba» ɗú en na kikíimaa, kon nak, ga kipeskiigarúu dii ga ëldúnaɗa, ɗú jominndi kiꞌeꞌ céeꞌ wiyaak.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ɗú ínohin an iñaa ɗú laasohu ga kipeskaa enéeríi dara ɗú lam ga ɓicaasammbúuɗa enndii iñaa ƴah kiyasukoh fodii hëelís wala wúrúus.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Óꞌóo, ɗú laasuunun ndaga ñífaa wilëekíꞌ-soluwaa Kiristaa aamu, fodii sarah kubaalkaa dara nëewísukkiigari ee laakoo sík.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Kooh tanukinndi kumëeñíꞌ, lak ëldúna sakussii duum ee ya onin ɓuwii kiꞌínohhi ga jamaanuciima en cii mëeñjohɗa, ndaga ɗú.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Kooroh gari, ɗú gëmin ga Kooh, yii mílísiꞌti ga ɓuwaa kaanin, eꞌtari ndamɗa. Fodaama, ngëmiigarúu na yaakaariigarúu cii ëewrukka ga Kooh.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Ga wii ɗú taabuk kayohfiiɗa, fodaama ɗú sétírin fítciigarúu bi ɗú mínin kiwaaꞌ ɓimooroommbúu kayoh-kayohɗa. Kon nak, waarohat kayoh-kayohɗa na keeñciigarúu ɓéeɓca.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Ɗú límuksin kilímuk kiꞌas kaa meyohhii ga pesohpaa ƴah kiyasukoh, wayee ka meyoh ga pesohpaa yasukohanndii. Ee pesohpiima përí en Woꞌeenii Kooh onohi kipes ee wa tuukan bi taaꞌɗa.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 En kiꞌenaa, bídu ga Këyítfaa an:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 wayee Woꞌeenii Haꞌmudii tuukan bi taaꞌ.»
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.