1 Coríntios 9
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ
1 Enndii mi laak haffoone? Mi enndii apotaaꞌ hene? Mi hottii Yéesu, Haꞌmudiigaruune? Ɗú límukohhii ga lëgëyii Haꞌmudii mi enukohɗane?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Luu enee an laakin ɓuwaa tookussiiroo apotaaꞌ, garúu, mi apotaaꞌ. En kiꞌenaa, enii ɗú enin wíinoo na Haꞌmudiiɗa teewohin kayoh-kayohɗa an mi apotaaꞌ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Iñii yii yërí mi layiꞌ haffoo kitaas ɓuwii yammbooɗa:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Ati ɗí jomoo kiꞌeru ñamah na anah?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ɗí jomoo kiɓaydoh ɓetifaa ɗí pañ ee en kerceen fodii dii apotaaꞌcii ɓíinoo, ɓa na këmëeŋkímuncii Haꞌmudii na Peeꞌ, ɓa tumika ɗane?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ati mi na Barnabaas ɗí ɓanak rek ɗí ɓërí jom kiꞌanaŋ kilaak iñaa ɗí pesohan?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Soldaarii yiida mos kiɓay hafci ga poosci? Ɓii yiida yípan kedik, ka límaa ya jomoo kimaƴ ga towutaa? Wala níirohii yiida níiran yop ee an ya jomoo kileꞌ ga miismaa ya teniɗa?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Kaa foogat an iñii mi woꞌɗa mi ɓewohhi kesi ga iñciima ɓuwii hot ca tumsiɗa. Waasii Móyíis ɓan woꞌꞌii iñaamane?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 En kiꞌenaa, bídu ga an: «Kaa súum kúuwkaa enohfaa en na kiyon belaaɗa.» Woꞌeenama, enoh tah Kooh kiwoꞌwane?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Ɗu ɓërí tah Kooh woꞌ iñaama man? Ehee, ɗu ɓërí tah iñaama kibídu. Fodaama línoh jomin kiꞌam yaakaaꞌ ga iñaa ya línɗa ee yonoh jomin kiꞌam yaakaaꞌ kilaak ɓakci ga iñaa ya yonɗa.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ɗí nak, ɗí sokin garúu enaama cijófíꞌ, caa meyoh ga Helii yiselaꞌíꞌyii. Kon binaa ɗí laas ga iñaa ɗú lëgëy ga yahhúuɗanaa, iñaama hëpin ga iñaa ɗí jom kisek garúuɗane?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Waa laakin ɓiɓoꞌ ɓaa laak iñaama garúu, enndii ɗí jomeeɓa ka kiwëñ kilaak garúu fúufe? Moona déy, iñaa ɗí jom kilaak garúu yaama ɗí taabukkiiri. Wayee ɗí kooruk tóoh doonaa laakoo enaama yíinoo yaa hoonohan kitíin lëgëyii kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌ wii.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ɓuwaa lëgëyi ga Kaanfaa Koohɗa, man ɗú ínohin an ɓa ɓewohi iñaa ɓa pesohi ga iñcaa ɓuwaa haydohi daamaɗa; ɓuwaa tum lëgëy-sarahohɗa, ɓa laasi ɓakɓa ga iñcaa tumsi sarah daamaɗa
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Fodaama, Haꞌmudii nakoh an ɓuwii tum lëgëy kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwiiɗa, ɓa pesat ɓan ga lëgëyaa ɓa tum waama.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Wayee iñcaama mi jom garúu kilaakɗa, mi taabukkii wíinoo gaca. Ee mi bínndii iñii yii kiwaaꞌ ɗú tumiꞌtoo yen. Ken mínoo kiteꞌ garoo iñaama mi bakukohiɗa: kikaan gënëllooka.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 En kiꞌenaa, mi laakoo iñaa mi ƴah kindamuk ga kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii. Wa en sas garoo waa mi sasu, ee massa haffoo binaa mi yéegalohhii Hewhewii winéwíꞌwiinaa.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Enee an mi na kihaffoo, mi yërí tanuk kitumkanaa, eneenaa mi mín kiséentuk fay ga. Wayee, waa mi tíkuka hen, wa enin sas waa mi eru kitum.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Kon fayiigoo gaɗa wërí en ya? Hanaa kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii, mi meekisohoo dara ee mi ɗíibukoo kilaas iñaa ɓuwii yéegalohiwa jom ga kilaakɗa.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 En kiꞌenaa, mi laak haffoo, mi enndii ñaam ken. Wayee mi tumin haffoo ñaam ɓaa en ɓéeɓ doonaa mi mín kinook iñaa wëñ gaɓa kiyewinɗa ga Kiristaanii.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Binaa mi en ga ɗuuƴ yaawúuꞌciinaa, mi eni yaawúuꞌ doonaa mi nookɓa. Hídaa ga dii mi aƴcii kipessoo ga Waasii Móyíisɗa tóoh, binaa mi en ga ɗuuƴ ɓuwii aƴ kipesɓa ga Waasii Móyíisɗanaa, mi tumi haffoo fodii ɓaa ayuk gawa doonaa mi nookɓa.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Fodaama, binaa mi en na ɓuwii ayussii kipesɓa ga Waasii Móyíisɗanaa, mi eni fodii ɓaa aƴcii kipesci ga Waasii Móyíis doonaa mi nookɓa. Moona déy, enndii an mi faaliꞌꞌii Waasii Kooh; nam kiꞌen an mi aƴ kipessoo ga waasii Kiristaanii.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Mi en na ɓuwaa ngëmaagaɓa yëgíssiinaa, mi tumi fodii ɓaa ngëmaagari yëgíssii, doonaa mi nookɓa. Fodaama mi madi ga fíkíi ɓaa en ɓéeɓ fodaa daa mi laakki ya manɗa, ee mi tum tóoh bi laak gaɓa ɓaa múc.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Iñcaama tóohca, mi tumca ndaga Hewhewii winéwíꞌwii, doonaa mi ɓan, mi laak ga iñcii cinéwíꞌcii wa onohiɗa.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Ɗú ínohin dijófíꞌ an en ga kifool kiɗewirohaa, ɓéeɓ foolohcaa ɓërí fooli, wayee yíinoo rek yërí ɓayan ndamaa. Foolat kon jaaraa onanndúuwa kiɓeɓ.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Foolohaa en ɓéeɓ, en na kitagat faanfaagarinaa, hoonohiꞌ hafci enaama ciyewin. Ya tumi iñaama kiheel ndamaa maañoo, wayee ɗu, ɗu tumi fodaama kiheel ndamaa ƴah bi taaꞌ.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Mi nak, mi fooli fodaama, mi leeloo kifool; mi lebirohi fodaama, mi leeloo kifeek;
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 faanfiigoo, mi onoofa jam, mi tumifa iñaa neɓpoo, enndiikanaa mi hay kiyéegal ɓuwii Hewhewii winéwíꞌwii bi leehaa, mi dal kijafu ga fooh.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.